Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören

Küchenklopse

<< < (17/35) > >>

felixs:

--- Zitat von: Timberwere am  5.09.2018 | 11:58 ---Da fällt die Tatsache, dass man den "Krautsalat" auch wunderbar mit "coleslaw" statt mit "cabbage salad" hätte übersetzen können, gar nicht mehr ins Gewicht.

--- Ende Zitat ---

Da wäre ich ausnahmsweise mal auf Seite eures Kantinenübersetzungsteams (auch wenn das wohl eher aus Zufall mal passend gekommen ist).
Unter "coleslaw" würde man (meis? immer?) doch eher etwas mit Mayonnaise verstehen. Falls das nicht der Fall ist, ist "cabbage salad" vielleicht sogar die bessere Übersetzung.

Timberwere:

--- Zitat von: felixs am  5.09.2018 | 12:40 ---Unter "coleslaw" würde man (meis? immer?) doch eher etwas mit Mayonnaise verstehen. Falls das nicht der Fall ist, ist "cabbage salad" vielleicht sogar die bessere Übersetzung.

--- Ende Zitat ---

Ja, das ist mir dann, als ich zum Essen runtergegangen bin und den mayonnaise- und möhrenraspellosen Krautsalat in Natura gesehen habe, dann auch so durch den Kopf geschossen.

Timberwere:
Heute in der Betriebskantine:

Stewed colorful hopped on pumpkin apple ragout

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)Gedünsteter Buntbarsch auf Kürbis-Apfelragout


Kann mir mal bitte einer erklären, wo das "hopped" für den "Barsch" herkommt? Da stehe ich gerade echt auf dem Schlauch.

Erdgeist:
Für mich klingt das, als fehlte da ein Karnickel.

"Stewed colorful rabbit hopped on pumpkin apple ragout" klingt auch lecker. ~;D

Tante Petunia:
Als Aquarianer kann ich nur sagen, daß Barsche gerne mal aus dem Becken hoppen.... und dann zumeist einen tragischen Tod erleiden.... ~;D

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln