Pen & Paper - Spielsysteme > Fading Suns

Sprache in Fading Suns

<< < (6/7) > >>

Managarmr:
Wie war das nochmal mit den Kaufmännern bei den al-Malik, und den Zaibatsu-Nachfahren in den LiHalan?  ;)
Ist doch sowieso alles Fake, und Nachkommen der paar Möchtegernpotentaten, die sich fast zwangsläufig bei Besiedlung ferner Planeten durch Menschen ergeben.
"Ich stamme von den ersten Siedlerfamilien, also bin ich was besseres als Du nachgezogener, mein Vater hat schon dahingepinkelt, wo Du jetzt Deine unwuerdigen Fuesse hingestellt hast, da warst Du noch nicht mal geboren"  ;)

Enkidi Li Halan (N.A.):

--- Zitat von: Azzurayelos am 20.01.2005 | 23:26 ---Dass die Decaods von einer Verbindung versprengter russischer Soldaten und der lokalen Bauernbevölkerung abstammen mögen, würde ich ja auch niemals bestreiten  >;D.

--- Ende Zitat ---

*lol*

Gast:
Mich würde mal interessieren ob irgendwo (wenn ja wo) genauer beschrieben wurde wie man Graceful Tongue spricht.

1) Durch einfache Euphismen wie die "Begrüßungszentren" unseres Innenministers mit denen die Auffanglager für afrikanische Flüchtlinge in Afrika gemeint waren?

2) Oder durch blumige Umschreibungen wie man sie von den Japanern kennt? Zum Beispiel hießen die Kamikaze Einheiten im zweiten Weltkrieg Einheit Shikishima, Einheit Yamato, Einheit Asahi und Einheit Yamazakura. Dies wurde von einem japanischen Gedicht hergeleitet in dem es hieß:
Wenn jemand nach dem japanischen Geist (Yamato) von Japan (Shikishima) fragt,
dann ist es wie die Blüten der Bergkirschenblüte (Yamazakura) die in der aufgehenden Sonne (Asashi).
Dies sollte im Zusammenhang mit den Kamikazeeinheit soviel Bedeuten da auch die Kirschblüte verblüht wenn sie am schönsten ist, und damit "sterben" muß um seine schönste Pracht zu entfallen, müssen auch die Kamikazeeinheiten sterben um ihre maximale Wirkung zu entfalten. In dem sie sich aber für das Land Opfern erfüllen sie somit den japanischen Geist. Ich habe das gerade aus dem Gedächnis zusammengeschrieben, es ist schon etwas länger her das ich das gelesen habe. Sollte es also etwas komisch klingen liegt es daran das ich es gerade nicht mehr komplett zusammenbekomme. Aber es soll ja auch nur ein Beispiel sein.

3) Andererseits könnte man natürlich auch nur harmlose Wörter benutzen die im Graceful Tongue aber eine andere Bedeutung haben. Zum Beispiel geh einkaufen anstelle von stehle es.

4) Der Aussenseitertipp: Graceful Tongue ist die für uns normale Sprache nur weil die anderen alles Umschreiben versteht keiner die al-Maliks wenn sie normal reden. Ich denke da an die Stelle aus dem Grundregelwerk der zweiten Edition in dem drin steht das die al-Malik "kryptischerweise" Think Machines einfach Computer nennen. Dies könnte man natürlich in die Richtung weiterspinnen das die al-Maliks über eine größere Menge alten Wissens verfügen als andere Mitglieder der Known Worlds, von den Gilden mal abgesehen, und die al-Maliks sich als Bewahrer des alten Wissens ansehen. Dies könnte man natürlich wenn die Kirche und speziell die Inquisation dies erfährt natürlich als Plot Aufhänger benutzen weil die Kirche dann den Beweiß hätte das die al-Maliks Sünder (Hüter verbotenen Wissens) sind.

Gibt es irgend welche genaueren Erklärungen der Graceful Tongues und wenn nicht welche Möglichkeit würdet ihr für am Wahrscheinlichsten halten?

Gigi:
In Lords of the Fading Suns steht, das die Graceful Tongue malerische Umschreibungen benutzt, da steht glaub ich als Beispiel: "Blutrot geht die Sonne unter" für den Tod. Aber es werden auch Botschaften in "normalen" Wörtern transportiert, die nur ein al-Malik mit dem richtigen Wissen interpretieren kann, als Beispiel ist das Wort "Republik" das drei mögliche Auslegungen zulässt. Das alles in nem Pseudo-Arabisch und viel um den Heißen Brei reden, wie bei den Japanern, und du hast die Graceful Tongue, mM nach ;)

Patti:
Versuch ich mich auch mal in Nekromantie:

Zu diesen malerischen Umschreibungen fallen mir spontan die "Kenningar" der Skalden ein.
Wer sich in nordischer Mythologie nicht blendend auskennt und ne Menge Phantasie mitbringt, tut sich echt hart, den Dingern einen Sinn zu entringen. 

z.B. "das Abendbrot des Begleiters des Allvaters" = "Futter für einen Raben Odins" = Leiche... oder so. Das war jetzt aus dem Gedächtnis. Keine Garantie auf nix, was >ich< verbreite, Leute.

Hab leider grade keine besseren Beispiele parat, aber wer mal unter "Kenningar", "Skalden", "Edda" oder "Voluspa" (zur Not auch unter "Altnordisch" oder "Altisländisch") nachgoogelt wird schon was brauchbares finden.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln