Pen & Paper - Spielsysteme > Year Zero Engine
[Coriolis] Glossar / Arabische Begriffe
Deep_Impact:
--- Zitat von: LushWoods am 18.04.2018 | 13:55 ---Was ich damit sagen will: Ich finde sowas sehr gut und hilfreich für die Immersion, aber forcieren würde ich es nicht. Kommt mit der Zeit von alleine, wenn man in Maßen immer wieder mal einige Begriffe einstreut und wiederholt.
--- Ende Zitat ---
Das ist das Ziel. Nicht die anderen zwingen, sondern es im Rahmen vorleben. Wenn man seine Monologe mit Vokabeln dichtkloppt, die verhindern, dass man die Inhalt spontan erfassen kann, dann wird man bestenfalls Ablehnung erfahren.
Peu à peu statt Brecheisen. So ein Konstrukt wie mein Beispiel oben halte ich eigentlich schon für too much.
felixs:
Übrigens hat der Langenscheidt-Verlag wegen der aktuellen Ereignisse ein sehr gutes Arabisch-Wörterbuch online gestellt (seit 2015, meine ich).
Das ist wirklich ziemlich gut und gibt auch viele der Wörter als Hörbeispiele. "Leider" gibt es statt einer Umschrift dann Lautschrift (was natürlich für den Zweck des Wörterbuchs eher besser ist).
Evtl. ist das als Referenz nützlich. Andere Wörterbücher, wie Wahrmund oder Wehr sind ohne Kenntnisse der arab. Schrift nicht sinnvoll benutzbar.
Für die anderen Sprachen kenne ich leider keine sehr guten online-Wörterbücher. Die Pons-Wörterbücher sind für Türkisch ganz ok. Zumindest Teile gibt es auch online: https://de.pons.com/
Deep_Impact:
Hier mal das Thema
Essen und Trinken
* Baharat (Gewürzmischung)
* baisar (Bohnensuppe)
* Chubz (Fladenbrot)
* Falafel (frittierte Klopse aus pürierten Bohnen)
* jamid (Käse)
* Kabsa (Reisgericht)
* Kebab (Grillspieß)
* khouzi (ganzes Lamm)
* Ma`amoul (Gebäckstücke)
* Mansaf (Lamm mit Reis)
* Muhallabia (Süßspeise)
* shurba (Suppe)
* Tharid (Fleisch mit Brot)
* turshi (Saures Gemüse)
* Arak (klarer, ungesüßter Anisschnaps)
* Dschallab (Sirup aus Datteln, Trauben und Rosenwasser)
* Kajmak (Yoghurtähnliches Getränk)
* Qishr (günstiger Ingwer-Kaffee)
* Sahlep (süßes, heißes Milchgetränk)
Ich habe noch ein PDF im Eingangspost einstellen.
felixs:
Ich hätte einen Vorschlag:
So kann das eh niemand ausschreiben. (Wer es nicht glaubt, möge mal versuchen, den Unterschied zwischen /k/ und /q/ konsistens auszusprechen).
Man könnte aber jetzt annehmen, dass sich das Arabische durch Verbreitung und Einflüsse phonetisch stark vereinfacht hat. Das ist durchaus plausibel, Sprachen tendieren zu sowas (als Ausgleich für verlorenes Phonemmaterial entstehen dann z.B. Tonsysteme).
Wie wäre es mit:
Alles /q/ wird zu /k/.
Hamza (Glottisverschlusslaut) wird zu /a/.
Alles /dh/ wird zu /th/.
...
etc.
/chubz/ sollte übrigens wahrscheinlich /khubz/ sein. Oder wie auch immer der Reibelaut in der Umschrift dargestellt werden soll. Jedenfalls ist es der gleiche Laut.
Deep_Impact:
--- Zitat von: felixs am 27.04.2018 | 11:14 ---/chubz/ sollte übrigens wahrscheinlich /khubz/ sein. Oder wie auch immer der Reibelaut in der Umschrift dargestellt werden soll. Jedenfalls ist es der gleiche Laut.
--- Ende Zitat ---
Chubz (arabisch خبز, DMG ḫubz), andere Schreibweisen Khubz, Khuboos oder Khubus, heißt in arabischen Ländern allgemein „Brot“.
Nebenbei fehlen mir noch ein paar grundsätzliche Begriffe. Eine "Cantina" klingt für mich immer nach einer Kaschemme, wo keine Droiden bedient werden und nicht für Setting geeignet. Hab aber noch keine Entsprechung gefunden.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln