Medien & Phantastik > Lesen

DUNE - besser im Original

<< < (3/5) > >>

Achamanian:

--- Zitat von: korknadel am 15.03.2019 | 07:07 ---
Ein Problem bei der Übersetzung von Werken wie Dune in der damaligen Zeit war, dass es eben noch kein Internet gab. Ein Moby Dick-Übersetzer, der gut bezahlt wurde, hat sich dann schon mal tagelang in Bibliotheken verkrochen, um Obskures und Unverständliches zu recherchieren, aber ein Übersetzer für Taschenbuch-Trash, der, um seine Miete zahlen zu können, alle zwei, drei Monate so ein Buch raushauen muss, der hatte einfach keine Chance, jeder obskuren Vokabel nachzujagen. Da wurde zwangsläufig gedichtet. Und das immerhin konnte Hahn sehr gut.

Dank Internet und der Assistenz eines Arabischmuttersprachlers ist Rumpels Übersetzung natürlich in vielen Dingen genauer, bei denen Hahn damals teils einfach auch keine Chance hatte.

--- Ende Zitat ---

Sehe ich genauso. Ich habe auch immer noch große Achtung vor der Hahn-Übersetzung - die auch meine erste Dune-Lektüreerfahrung war. Die inhaltlichen Fehler sind zwar teilweise wirklich haarsträubend (allein schon die Aussage in der Widmung wurde ins Gegenteil verkehrt), aber atmosphärisch ist sie m.E. großartig, und auch in der Übersetzung vieler Begriffe ist sie einfach nicht zu toppen (am besten gefällt mir in dem Zusammenhang MAFEA).

Ich habe bei der Neuübersetzung deshalb auch gar nicht versucht, mich im Tonfall abzugrenzen - habe aber zugleich gänzlich vermieden, während der konkreten Arbeit daran in die Hahn-Übersetzung reinzuschauen. Ich hoffe, dass dadurch eine eigenständige Arbeit herausgekommen ist, die aber trotzdem auf den Schultern der vorangegangenen Übersetzung steht und den positiven Nachhall von ihr, den ich ohnehin im Kopf hatte, mitnimmt.

KhornedBeef:

--- Zitat von: Pyromancer am 14.03.2019 | 23:11 ---[...]
Nebenbei: Noch bis Samstag gibt es in der Arte-Mediathek die Doku zu "Jodorowsky's Dune" - sehenswert!

--- Ende Zitat ---
WIE ist das bis jetzt an mir vorbeigegangen?? Damit meine ich, ich höre zum ersten Mal von diesem Film.
Danke für den Tip!

Bonus: Ich habe gesehen dass es für 2020 eine Neuverfilmung geben soll   :d

Kowalski:

--- Zitat von: KhornedBeef am 15.03.2019 | 09:42 ---WIE ist das bis jetzt an mir vorbeigegangen?? Damit meine ich, ich höre zum ersten Mal von diesem Film.
Danke für den Tip!

Bonus: Ich habe gesehen dass es für 2020 eine Neuverfilmung geben soll   :d

--- Ende Zitat ---

Naja, weil es den Film eben nie wirklich gab

Leider!!!! Hier Spuren auf YT

Urias:
Hab Dune auch sowohl auf deutsch als auch auf englisch gelesen und (deutsch ist jetzt fast zehn Jahre aus) und meiner Erinnerung nach gibts in der deutschen Version halt schon einige Übersetzungen die ein wenig holprig oder seltsam sind. Mein Favorit ist hierbei Plumpser/Thumper bei dem ich halt immer an Toiletten denken muss. Und natürlich die vollkommene - aber nicht unclevere - Neuschöpfung der "Merkantilen Allianz für Entwicklung im All".

Davon ab: Jodorovsky ist crazy as fuck und ich wünsche mir so sehr den Film hätte es gegeben. Er hätte so ungefähr nichts mit Dune zu tun gehabt und wär ein einziger achtstündiger Drogentrip geworden. Aber nachdem jetzt  immer mehr vom Cast bekannt wird habe ich durchaus Hoffnung für die 2020 Version.

Erdgeist:

--- Zitat von: KWÜTEG GRÄÜWÖLF am 14.03.2019 | 21:09 ---Bei Gelegenheit werde ich hier vielleicht mal einige Details der sagenhaften Unverfrorenheit des alten Übersetzers präsentieren.

--- Ende Zitat ---
Ja, bitte! :)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln