Medien & Phantastik > Sehen

Star Trek: Picard

<< < (14/121) > >>

Suro:

--- Zitat von: Rumpel am 24.01.2020 | 23:43 ---Ehrlich? Ich hab nur Deutsch zur Auswahl gekriegt, oder ich bin zu blöd ... na ja, muss ich bei der nächsten Folge sorgfältiger suchen!

--- Ende Zitat ---

Manchmal sind bei Amazon die Sprachversionen als zwei verschiedene Serien im Programm (manchmal auch nicht) - keine Ahnung, ob das das Problem war.

Darius der Duellant:
Habe es übers FireTV angesehen und da lief es automatisch auf English.

AngeliAter:
Auf Amazon ist Piccard auf Englisch.
Einfach den Film ganz normal starten und dann rechts oben "Untertitel- und Wiedergabesprache" umstellen.

1of3:
Die erste Szene erinnert mich sehr an jenes Kartenspiel mit Newton, Einstein und Hawkins höchst selbst.

Ab hier mit Spoiler.

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)Eine Ferengi-Niederlassung. Hübsch.
Ich bin höchst ge-hää-t, wieso sie nicht den Notdienst ruft. Der Knabe hat nur ein Messer in der Brust. Das war schon 60y früher heilbar.
Die Dame sieht aus wie Lal. (Sie betritt gerade Picards Auffahrt.)
Called it.
Maddox, huh? - Da haben wir die alten Folgen aber noch mal ganz genau geschaut.
They're created in pairs. - Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Technobubble führen möchte.
Sie reparieren 1dBorg?

Frau Beyer weiß - das war mir schon bei ihren Voyager-Roman klar -, wie man Star-Trek-Familiendrama macht. Ich bin gespannt wie es weitergeht.

Alexandro:
Fand es sehr interessant. Einiges ist mir noch unklar
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)Etwa der Zusammenhang zwischen der Aufnahme der romulanischen Flüchtlinge und dem Angriff der Androiden auf den Mars, welcher durch die Reporterin angedeutet wird.aber ich hoffe darauf, dass das vielleicht im Verlauf der Serie noch deutlicher ausgearbeitet wird.

Finde es schön, dass es mal wieder eine Geschichte ohne einfache moralische Antworten ist (so wie auch "Measure of a Man" oder "Insurrection") und dass man sich (im Gegensatz zur alten TNG-Serie, wo das alles in einer Folge geklärt werden muss) Zeit nehmen kann, um die Ideen auszuarbeiten. Werde dran bleiben.

Habe es auf Englisch (mit Untertiteln) geschaut - ein paar Vorteile hätte die deutsche Übersetzung tatsächlich, gegenüber dem Original:
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)-statt "Speak English" sagen die Angreifer in Dahjs' Wohnung "Sprich Föderations-Standard"
-statt dem unseligen Begriff "Synth" (der bei mir immer den Eindruck auslöst, ich würde eine generische Syfy-Serie schauen) wird im Deutschen der (nostaligischere) Begriff "Android" verwendet

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln