Pen & Paper - Spielsysteme > Pathfinder/3.x/D20
[PF2] Crowdfunding zum Abenteuerpfad Zeit der Asche
Ulrich Schmidt:
Also, ich würde gern den Absalom-CSI-AP machen.
Sarakin:
Gibt's den Inhalt des Kompendiums nur im Kompendium? Oder ist das auch in den "normalen" PDFs dabei?
Holycleric5:
--- Zitat von: Kaskantor am 21.05.2020 | 13:56 ---Schade das der Zirkus-Pfad nicht übersetzt wird.
--- Ende Zitat ---
Der Zirkuspfad wird nicht übersetzt? :o
Wo gab es denn diese Meldung?
So schön ich es finde, dass Zeit der Asche so schnell gefunded wurde, so schade finde ich es, dass man offenbar nicht die gesamte Produktpalette von Pathfinder 2 mitnimmt.
Eigentlich hatte ich überlegt, mir neben den englischen Büchern auch die deutschen Bücher zu holen, aber wenn man in der deutschen Version nur auf einen kleineren Teil des Produktsortiments zugreifen kann, muss ich doch nochmal überlegen, ob ich die übersetzten Produkte zusätzlich mitnehme.
Zunächst hatte ich gehofft, dass ich dann das deutsche Pathfinder 2 holen könnte, ohne permanent auf "denglisch" zu spielen, wie ich es zur Zeit tue.
"Ich wirke einen Ray of Frost auf den Orc Warrior."
"Ich bewege mich 25 ft. auf die Giant Rat zu."
"Mach bitte mal einen Fortitude Save."
"Durch das Gift bist du sickened 1."
Alles Phrasen, die zur Zeit in meiner PF-Testrunde Gang und Gäbe sind. Spielbar, aber es geht auch schöner (und könnte vielleicht sogar ein wenig den Sense of Wonder meiner ersten D&D 3.5-Gehversuche zurückbringen und mich gleichzeitig mit einem entschlackten, "modernen", individuellen "D&D" spielen lassen - komplett auf deutsch):
"Ich wirke einen Froststrahl auf den Orkkrieger."
"Ich bewege mich 7,50 m auf die Riesenratte zu."
"Mach bitte mal einen Zähigkeitswurf."
"Durch das Gift bist du kränkelnd 1."
Ich würde es sogar ertragen, wenn man "Chain Lightning" wieder mit "Kugelblitz" statt mit "Kettenblitz" übersetzt hätte (Ebenso wie "Bärenstärke" als Übersetzung von "Bull's strength" bzw. "Ausdauer des Ochsen" als Übersetzung von "Bear's Endurance"). [Wobei der Kugelblitz sogar schon im D&D Fantasy-Abenteuer Spiel [Dem Brettspiel von Parker] vorkam.]
Kaskantor:
Tja diese Mord oder sonstige Aufklärungsgeschichten kamen bei uns nie so gut an.
Ich wäre auch ein Fan der kompletten Produktpalette, aber DnD und SF und sonstige große IPS zollen da wohl Tribut.
Ist wohl einfach Zuviel in der Pipeline.
Da ich ja später gewechselt bin, wie war es denn seinerzeit bei PF1, wurde da auch nicht alles übersetzt?
Holycleric5:
Einige Abenteuerpfade wurden meines Wissens nach auch bei PF1 nicht ins deutsche übersetzt:
- Hell's Vengeance
- Hell's Rebels
- Second Darkness
- Jade Regent
- Mummy's Mask
- Legacy of Fire
- Council of Thieves
- Giantslayer
- Ruins of Azlant
- Ironfang Invasion
- Return of the Runelords
Okay, das sind sogar für Pathfinder 1 jetzt viel mehr als ich eigentlich gedacht hatte :o
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln