Pen & Paper - Spielsysteme > Adventure Game Engine
[Fantasy Age] Neues Grundregelwerk
Achamanian:
--- Zitat von: Baron_von_Butzhausen am 18.01.2023 | 07:49 ---
Ich hoffe ebenfalls das Truant es nicht übersetzt, dann würde ich es mir überlegen.
--- Ende Zitat ---
Dass Truant es NICHT übersetzt? Oder ist das ein Vertipper?
Über eine Übersetzung würde ich mich auch freuen, brauche ich allerdings auch nicht.
Ich hab jetzt jedenfalls angefangen, mein Mythras-Abenteuer ins Englische zu übersetzen und für Fantasy AGE aufzubereiten (was leicht ist, weil die ursprüngliche Fassung eh schon für FantasyAGE ausgearbeitet war und ich jetzt nur noch die letzte Textfassung mit den F-AGE-Stats kombinieren muss). Und dann hoffe ich, dass entweder die offene Lizenz kommt oder Green Ronin (wie schon angedeutet wurde) sein Community Content Program attraktiver gestaltet (z.B. ohne umfassendes License-Back).
Zed:
Wer (wie ich) Fantasy Age bislang nicht einordnen kann, kann dies dank der Teilzeithelden mit dieser Rezi schnell erledigen.
Weltengeist:
--- Zitat von: Rumpel am 18.01.2023 | 14:38 ---Und dann hoffe ich, dass entweder die offene Lizenz kommt oder Green Ronin (wie schon angedeutet wurde) sein Community Content Program attraktiver gestaltet (z.B. ohne umfassendes License-Back).
--- Ende Zitat ---
Ja, der Gedanke hat mich dieser Tage auch schon gestreift - dass sie einerseits bei denen waren, die gegen WotC protestierten, dass sie aber selbst eigentlich immer durch "wir wollen alles in der eigenen Hand behalten" geglänzt (und damit auch einen Teil des Hypes, den AGE mal hatte, beschädigt) haben.
Raven Nash:
Ich würde mir wünschen, dass nicht TRUANT es übersetzt. Der hat schon die alte Ausgabe verpatzt.
System Matters wäre nett, die scheinen auch mal 5 Minuten in Wort-Recherche zu investieren.
Aber brauchen tu ich es nicht - ansehen werd ich es mir eventuell. Die erste Edition war so ein "würde ich gerne mögen, aber doch nicht" Ding.
Alter Weißer Pottwal:
Ich komme mit der ersten deutschen Edition gut klar, aber die Qualität der Übersetzung und des Lektorats war, wie typisch bei TRUANT, sehr bescheiden.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln