Medien & Phantastik > Sehen

Filme und Serien, die jeder super findet. Nur ihr nicht.

<< < (83/99) > >>

Jiba:

--- Zitat von: Sashael am 30.08.2023 | 13:09 ---Also in Englisch ist das schon schwer. Die haben nicht so viele lange Wörter. Sind ja nicht wie Deutsche mit ihrem Frankensteinwörtergenerierungsfimmel.

--- Ende Zitat ---

Dafür hast du im Englischen ellenlange Partizipialkonstruktionen. Same, same.

Raven Nash:

--- Zitat von: menemen am 30.08.2023 | 11:48 ---Im Original sind die Bücher einfach unglaublich gut zu lesen
--- Ende Zitat ---
Ich hab IT im Original gelesen - das ist nicht "gut" sondern einfach "langweilig" zu lesen. Die deutschen Übersetzungen sind allerdings nicht besser - insofern sprachtreu.  >;D
Ich bevorzuge Bücher einfach in ihrer Originalsprache. Da weiß ich wenigstens, was der Autor meint, wenn er ein bestimmtes Wort benutzt und bin nicht drauf angewiesen zu hoffen, dass der Übersetzer es erkannt hat.

Camouflage:

--- Zitat von: Raven Nash am 30.08.2023 | 13:16 ---Ich bevorzuge Bücher einfach in ihrer Originalsprache. Da weiß ich wenigstens, was der Autor meint, wenn er ein bestimmtes Wort benutzt und bin nicht drauf angewiesen zu hoffen, dass der Übersetzer es erkannt hat.

--- Ende Zitat ---
Und nicht wie bei der alten Übersetzung von Dune Teile des Buchs einfach großflächig umgeschrieben hat.

Andererseits gibt es dann Fälle wie Tolkien, der selbst an der Übersetzung mitgearbeitet hat und mal meinte, dass es einige Dinge in deutsch besser ausdrücken konnte als in englisch.

menemen:
Ob man eine bestimmte Art zu schreiben mag oder nicht ist halt individuell. Er ist halt anerkannter Meister der Popcorn-Literatur (das meint der Bic Mac Vergleich). Wenn man das nicht mag, dann ist S. King halt nichts für einen.

Das funktioniert aber über die Sprache. Die Sprache ist ja dann im Grunde das VFX der Bücher und die Übersetzung ein Remastering der VFX.

Daher müsste man in der Deutschen Übersetzung die S. King Bücher eher nach dem Übersetzer auswählen, als dem Autor.  (Übersetzungen können übrigens manchmal auch besser sein als das Original. :) Liegt aber dann an dem individuellen Übersetzer. Glaube bei S. King war das aber nie der Fall.)

(It fand ich als Buch allerdings auch eher mittelmäßig.)

ThinkingOrc:
Ich finde den Effekt vor allem bei Franchises problematisch wenn dann verschiedene Übersetzer verschiedene Romane übersetzen und dann feste Begrifflichkeiten nicht einheitlich übersetzt werden:
Lichtschwert und Laserschwert.
Oder ein Übersetzer z.B. Schiffsnamen übersetzt (ISZ Rächer) und der nächste als Eigennamen stehen lässt (ISD Avenger).

Ich habe da, glaube ich, die X-Wing Reihe noch als recht schlecht im Gedächtnis.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln