Pen & Paper - Spielsysteme > AGONE
Wörter und ihre Übersetzungen
1of3:
Was habt mir mit den Ländern gemacht?
Die meisten sind ja kein Ding, aber "Buccaneer Haven" macht mir Probleme.
Dann hab ich Probs mit der "Flamboyance" und "Square". Das sind ja wieder so Wortspiele. Kann man das in Deutsch irgendwie nachahmen?
Ansonsten hab ich mal:
Luminary - Luminar
Ghast - Grausen
Spirit Core - Seelenkern
Sanctuary - Heiligtum
Remain - Hinterlassenschaft
Attuned - Eingestimmter
Shaper - Former
Painter - Maler
Scander - Skandierer
Kardinal Richelingo:
Bucaneer Haven - Freibeuter Hafen
Flamboyance- habe ich so gelassen
Dullen ? - die Stumpfen ?
1of3:
Wie wärs mit "die Tumben"?
Althalus:
Spriggans - Kobolde
Sprites - Wichtel (Wichtel in den Wäldern gibts ja auch im Deutschen)
Square - Geviert
Dullen - die Tauben (sie hören die Stimmen der Musen nicht)
Cipher-Sorcerer - Ziffer-Zauberer (Chiffren klingt mir irgendwie nach Chiffriermaschine ..)
Perfidy - Falschheit
Pixies - Elfchen
Fallen - Herbstlinge (ich bezieh mich da mehr auf Autumnins)
Bucaneer Haven - Freibeuterhafen
Ascendancy - Einfluss (übt der Zauberer ja auf den Tänzer aus)
Alpman:
--- Zitat von: Althalus am 19.02.2006 | 10:40 ---
Perfidy - Falschheit
--- Ende Zitat ---
Für "Perfidy" finde ich "Niederträchtigkeit" am stimmungsvollsten.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln