Pen & Paper - Spielsysteme > AGONE

Wörter und ihre Übersetzungen

<< < (4/8) > >>

1of3:
Was habt mir mit den Ländern gemacht?
Die meisten sind ja kein Ding, aber "Buccaneer Haven" macht mir Probleme.

Dann hab ich Probs mit der "Flamboyance" und "Square". Das sind ja wieder so Wortspiele. Kann man das in Deutsch irgendwie nachahmen?

Ansonsten hab ich mal:

Luminary - Luminar
Ghast - Grausen
Spirit Core - Seelenkern
Sanctuary - Heiligtum

Remain - Hinterlassenschaft

Attuned - Eingestimmter
Shaper - Former
Painter - Maler
Scander - Skandierer

Kardinal Richelingo:
Bucaneer Haven - Freibeuter Hafen
Flamboyance- habe ich so gelassen

Dullen ? - die Stumpfen ?

1of3:
Wie wärs mit "die Tumben"?

Althalus:
Spriggans - Kobolde
Sprites - Wichtel (Wichtel in den Wäldern gibts ja auch im Deutschen)

Square - Geviert

Dullen - die Tauben (sie hören die Stimmen der Musen nicht)

Cipher-Sorcerer - Ziffer-Zauberer (Chiffren klingt mir irgendwie nach Chiffriermaschine ..)

Perfidy - Falschheit

Pixies - Elfchen

Fallen - Herbstlinge (ich bezieh mich da mehr auf Autumnins)

Bucaneer Haven - Freibeuterhafen

Ascendancy - Einfluss (übt der Zauberer ja auf den Tänzer aus)

Alpman:

--- Zitat von: Althalus am 19.02.2006 | 10:40 ---
Perfidy - Falschheit


--- Ende Zitat ---

Für "Perfidy" finde ich "Niederträchtigkeit" am stimmungsvollsten.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln