Medien & Phantastik > Sehen

titelübersetzungen - warum da immer so ein mist verzapft wird

<< < (6/12) > >>

גליטצער:
Krass gell "Immer Aerger mit ..." war die Floskel schlechthin

Ich hatte mal einen Russischlehrer (gebuertiger Ire) der gemeint hat, er waere schon froh, dass sie Schindlers Liste nicht mit "Immer Aerger mit den Nazis" ueberstzt haben. Hatte schon einen sehr seltsamen Humor, der Herr Friday.

Preacher:

--- Zitat von: Sara Pink am 19.07.2006 | 15:20 ---Nur wie soll ich bitte auf die Idee kommen, dass dieser Film hier zu Lande "Silvester in fremden Betten" heisst  :gaga:

--- Ende Zitat ---

Noch so ein Klops: Eine eigentlich leidlich unterhaltsamer Action-Thrillerkomödie aus den 80ern namens "Gotcha" wurde hierzulande mit "Schüsse, Küsse und Spione" übersetzt. ::).

the7sins:
Ein Rätsel ist mir bis heute auch wie aus "C'era una volta il West" ("Once Upon A Time In The West"), was ja eigentlich "Es war einmal im Westen" heißen sollte, "Spiel mir das Lied vom Tod" werden konnte.
Ebenso kommt es mir ETWAS seltsam vor "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" mit "Bube, Dame, König, Gras" zu übersetzen, auch wenn ich den Titel nicht schlecht finde.
Auf alle Fälle gibt es da so einige grausige Beispiele. Nur gut, dass aus "Kiss Kiss Bang Bang" nicht "Kuss Kuss Bumm Bumm" wurde... >;D

Jahleesu:

--- Zitat von: Grindkind! aka the7sins am 20.07.2006 | 14:41 ---Auf alle Fälle gibt es da so einige grausige Beispiele. Nur gut, dass aus "Kiss Kiss Bang Bang" nicht "Kuss Kuss Bumm Bumm" wurde... >;D

--- Ende Zitat ---

Also in dem Film kommt zwar einiger Sex vor, aber DER Titel wäre etwas ZU Porno dafür glaub ich ;)

Funktionalist:
Also:
Spiel mir das Lied vom Tod
ist mMn einer der besten Filmtitel!

"Bube, Dame, König, Grass" verstehe ich bis heute nicht..
genausowenig, wie
"in china essen sie hunde" Ok, es kommt einmal drin vor, aber ???

Was ich krass finde ist:
"
   
Jetzt kaufen?
   
17 gebraucht & neu ab EUR 6,48
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen?
Hier verkaufen
   

"Alien - Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt" So schlecht!!
Ich meine, "ALien-Das Fremde" hätte es auch getan.
bzw. keine Übersetzung...
naja, Im Deutschen will man mit den Titeln immer auch den Inhalt zusammenfassen...
Krankheit

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln