Pen & Paper - Spielsysteme > TSOY und Solar System
[TSOY] Fachbegriffe (Fähigkeitsstufen, Erfolgsstufen, Schaden)
Scorpio:
--- Zitat von: Haarald am 8.04.2007 | 22:39 ---Ich will aber "Unskilled" nicht als "Unfähig" übersetzen, weil man ja selbst auf FS 0 eine Chance von 37% auf eine ES von 1 oder mehr (die mit einem Bonuswürfel immerhin auf grob 60% anwächst).
--- Ende Zitat ---
Wie wäre es mit ungeübt, untrainiert oder laienhaft?
[tob]ias:
--- Zitat von: Haarald am 8.04.2007 | 22:39 ---"Penultimate" heißt soviel wie "zweitbest", aber das klingt nicht.
--- Ende Zitat ---
Vielleicht "Unangefochten" oder... oder das, was mir direkt schon wieder entfallen ist... *grübel*... oder "Vollendet"? Denkbar fänd ich auch "Unglaublich", "Vollkommen" oder "Unübertroffen". "Unfassbar" wie es aktuell gerad drin ist, gefällt mir aber so auch schon :).
Für Erfolgsstufe 1 gefällt mir "Knapp" übrigens auch gut. Auch wenn "Gut" näher am Original ist, mir ist der Sprung von "Misslungen" zu "Gut" zu weit gefasst.
--- Zitat von: Scorpio am 8.04.2007 | 23:48 ---Wie wäre es mit ungeübt, untrainiert oder laienhaft?
--- Ende Zitat ---
"Ungeübt" und "Geübt" finde ich gut, aber Haralds Einwand aus dem Ursprungspost ist da wirklich berechtigt.
Was hieltest du zum Beispiel von der Staffelung für die Fähigkeitsstufen:
0: Unbedarft
1: Laienhaft
2: Bewandert
3: Vortrefflich
4: Vollkommen
oliof:
Laie oder Laienhaft ist wunderbar für Stufe 0! Immerhin ein Problem erschlagen.
oliof:
Ich überlege, ob ich die Fähigkeitsstufen nicht 'Ränge' nennen sollte – in 1of3's blog war kürzlich ein Artikel über die Wortarmut in manchen Regelsystemen, und es gibt bei TSOY Fähigkeitsstufen, Erfolgsstufen, Schadensstufen… wäre da etwas mehr Abwechslung nicht angebracht?
Purzel:
Klingt nett. Die Gefahr bei abwechselnder Wortwahl ist, dass man die Regelsprache eines Werks damit aufweicht.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln