Medien & Phantastik > Sehen

Original oder Lokalisation?

(1/11) > >>

Arkam:
Hallo zusammen,

zuletzt im Thread über den dritten Teil von "Fluch der Karibik" kam der Tip sich den Film doch lieber im Original anzuschauen.

Wie sehr ihr das Original oder Lokalisation oder was darfs sein?

Bei der Umfrage bin ich einfach Mal vom amerikanischen Original und einer deutschen Lokalisation ausgegangen.
Mir ist klar das die wenigsten Animefans das japanische Original bevorzugen. Für solche Fälle ist der letzte Punkt vorgesehen.

Als Denkanstöße hier Mal ein paar Argumente für beides.
Eine Fremdsprache sorgt dafür das ich mich nicht vollständig entspannen kann.
Genügend Filme sind so einfach das man sie auch im Original versteht.
Bei der Synchronisation wird häufig sehr gespart oder unpassende Sprecher genommen.
Synchronisationsfehler fallen nur im Vergleich auf.
Wortspiele sind häufig nicht oder nur sehr hölzern übersetzt.
Viele Flme werden einfach nicht lokalisiert da kann ich auch gleich beim Original bleiben.
Wenn ich das Original ansehe zahlen meine Eltern wegen dem Lerneffekt.

Gruß Jochen

Warlock:

--- Zitat ---Bei der Synchronisation wird häufig sehr gespart oder unpassende Sprecher genommen.
--- Ende Zitat ---

Nunja ich denke das ist sehr allgemein. Ich finde die deutschen Synchronisationen von Kinofilmen und großen Fernsehfilmen oder Serien in der Regel sehr gut, besonders wenn ich mir so ansehe wie es in anderen europ. Ländern mit Synchronisationen in Film und Fernsehen gehandhabt wird.

Arkam:
Hallo zusammen,

im Kino oder beim DVD Abend will ich mich entspannen.
Englisch ist mir als Fremdsprache zwar nicht fremd aber gerade Wortspiele verstehe ich im Original meistens überhaupt nicht. Ich kann da sehr gut damit leben das inzwischen auch in Lokalisationen das englische Wort erwähnt wird auf das man sich bezieht. Etwa wenn in Fluch der Karibik 2 vom "catfish" die rede ist. Das ist die amerikanische Bezeichnung für einen Wels aber warum sollte ein Hiund wohl einen Wels anbellen würde man sich wohl ohne das Originalwort fragen.

Gruß Jochen

Arkam:
Hallo Warlock,

bei der Fluch der Karibik Filmserie wurde etwa immer wieder gesagt das Johnny Depp als Jack Sparrow eine sehr tuntige Stimme hätte.
Ich persönlich kenne eben nur die Lokalisation da fällt so was nicht auf. Im Gegenteil die Originalstimmen klingen dann fremd und unvertraut.

Gruß Jochen

Stefan G.:

--- Zitat von: Arkam am 30.05.2007 | 11:47 ---
Mir ist klar das die wenigsten Animefans das japanische Original bevorzugen.

--- Ende Zitat ---

Und dafür gehören sie gewasweisichsewast! Genau bei Animes hab ich nämlich bisher bisher nicht eine gute Synchro gesehen.


Ich schau mir inzwischen alles im Original an, wo ich die Sprache nicht kann als Original mit Untertitel.

Synchros nur ab und an wenn ich mir nen Film mit Leuten anschaue die eher Synchros gucken da ich da nicht den Spaß verderben will.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln