Medien & Phantastik > Sehen

Original oder Lokalisation?

<< < (3/11) > >>

Ruinenbaumeister:
Mir fehlt die Antwortoption "Hängt von der Qualität der Lokalisation ab".

Cycronos:

--- Zitat von: Stefan G. am 30.05.2007 | 11:58 ---Und dafür gehören sie gewasweisichsewast! Genau bei Animes hab ich nämlich bisher bisher nicht eine gute Synchro gesehen.

--- Ende Zitat ---

Naja, das kommt drauf an.
Die Engländer habens im Bereich Anime mitlerweile wirklich seeeehr gut raus.
Die schon relaitv alte Gundam-Wing-Synchro war einfach nur genial.
Auch "Slayers" und einige anderen Motion-Pictures waren wirklich sehr gut synchronisiert.

Die deutschen allerdings kriegen das immer noch nicht hin. Hab oft das Gefühl, die gehen mit zuviel Ernst an den doch wirklich sehr überdrehten Sprachstil eines Animes ran.


Bei Kinofilmen bevorzuge ich eigentlich generell das Original, was aber primär mit meinem faible für die englische Sprache zu tun hat.


btw:
"Lokalisation"?
Den Begriff hab ich in dem Zusammenhang noch nicht gehört....
"Synchronisation" kenne ich wohl, aber "Lokalisation"?
Kann man da mal jemand aufklären?

Teclador:
Ich versuche mir den Kram immer im O-Ton nzuschauen ggf. mit Untertiteln wenn ich der Sprache nicht mächtig bin.

Selbst bei guten Synchro bleibt immer ein Teil auf der Strecke und sehr gute Synchros die etwas "eigenständiges" haben sind sehr sehr selten.

mat-in:
Für was ist denn "Lieblingsfilme aus dem nichtenglischen Sprachraum"? Die kann man doch auch original oder übersetzt schauen?

Thalamus Grondak:
Localisation. Ich finde die Deutschen Synchronisationen meistens genausogut wie das Original, und manche sogar um längen besser.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln