Medien & Phantastik > Sehen
Original oder Lokalisation?
Feuersänger:
Chinesisch klingt trotzdem leicht "immer gleich", weil die chinesischen Sprachen halt nur jeweils eine handvoll Silben haben (etwa 20?), und die meisten Wörter ein- oder zweisilbig sind.
Es gibt also, wenn man die Töne außer Acht lässt, nur knapp über 400 eindeutig verschiedene Wörter. Rechnet man die Töne mit, kommt man immerhin auf ca. 10.000 verschieden Klingende Wörter. Zum Vergleich: ein handelsübliches Wörterbuch einer europäischen Sprache hat größenordnungsmäßig 100.000 Stichwörter. (Die Betonung kann ja auch bei europäischen Sprachen die Wortbedeutung ändern, z.B. im Englischen zwischen Substantiv und Verb (z.B. "rebel").)
Kurzum, Chinesisch strotzt nur so vor Homophonen - erst recht, wenn man als westlicher Hörer die ganzen Töne nicht außeinanderhalten kann.
Ein:
--- Zitat ---Weil auf die Aussage, dass Japanisch immer gleich klingt wäre ich selbst wirklich nicht gekommen.
--- Ende Zitat ---
Tuts ja auch nicht, es wird einfach nur nicht sonderlich betont und klingt dadurch geleiert, wenn man die Sprache nicht kennt.
--- Zitat ---Onkeln und Großvätern
--- Ende Zitat ---
O-ji und O-ji-i. Das ist Vokallänge und nicht Betohnung. Die Betonung ist dieselbe, nämlich (so gut wie) gar keine. Bedeutungswichtige Betonung gibts fast nur bei Nicht-Lehnwörtern, die sonst gleich ausgesprochen würden.
áme (Regen) -> amé (Bonbon)
háshi (Stäbchen) -> hashí (Brücke)
--- Zitat ---Frisören und Krankenhäusern.
--- Ende Zitat ---
床屋 (tokoya), 病院 (byôin)? Oder meinst du so im Sinne eines Schönheitssalon? 美容術師 (biyô-jutsushi)
Wodisch:
--- Zitat von: Feuersänger am 5.06.2007 | 15:48 ---Kurzum, Chinesisch strotzt nur so vor Homophonen - erst recht, wenn man als westlicher Hörer die ganzen Töne nicht außeinanderhalten kann.
--- Ende Zitat ---
Besonders nett, wenn man nach der Toilette fragt: "ta" (gleichbleibend hoch betont) heisst "er" und "ta" (gleichbleibend hoch betont") heisst "sie" - aber beide werden unterschiedlich geschrieben...
;D
Feuersänger:
Völlig gleiche Aussprache, aber unterschiedlich geschrieben? *kopfkratz* Die haben ja nen Sprung.
Utrum gibt es ansonsten auch in anderen Sprachen. Im Finnischen heißt "er" und "sie" gleichermaßen "hän". Auch sonst gibt es eigentlich keine Movierung, d.h. du kannst nur aus dem Kontext erschließen, ob nun von Freund oder Freundin die Rede ist. Maximal kann man "-nainen" anhängen, um klarzustellen, daß jemand weiblich ist. Ist aber nicht immer üblich.
Was am chinesischen praktisch ist: obwohl es mehrere chinesische Sprachen gibt, verwenden alle die gleichen Schriftzeichen. Schriftlich können sie sich also immer untereinander verständigen.
Wodisch:
Können sie nicht - in der Volksrepublik haben sie die Schriftzeichen "vereinfacht", damit unterscheiden sie sich aber von den klassischen, wie sie in Taiwan immer noch gebräuchlich sind...
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln