Pen & Paper - Spielsysteme > Savage Worlds Archiv
SW:Ex & Evernight
sir_paul:
Danke für die Info, wird mir bestimmt helfen :)
ragnar:
--- Zitat von: sir_paul am 23.01.2008 | 08:43 ---Mit den "Witherbeasts hast du allerdings recht, kanns du mir ihre Spezialattacke mal kurz erläutern? Hast du eine Idee wie ich sie mit dem SW:Ex Regelwerk nachbilden kann?
--- Ende Zitat ---
Im Prinzip wird mit einem Treffer eine verkrüppelnde Verwundung zugefügt.
Extras sind damit schlicht und ergreifend aus dem Spiel (als ob sie ganz normal verwundet worden wären). Wildcards bekommen keine Wunde in dem Sinne, statdessen würfelt man auf der Injury-tabelle und notiert sich den Effekt.
Danach wird Vigorwurf -2 durchfgeführt (nicht noch zusätzlich um die Anzahl der Wunden erschwert), um zu sehen ob dieser Schaden ausheilt (so als hätte man beim "Incapatiation"-wurf einen "Success" gewürfelt) oder dauerhaft ist (so als ob man beim "Incapatiation"-wurf einen Failure geschmissen hätte). Das Bewußtsein verlieren oder dadurch sterben kann man dadurch, so wie das ganze beschrieben ist, nicht. Man ist nichtmal "Shaken", aber weh tut es doch ungemein.
Früher gab es den "Incapacitation"-Wurf nicht (wurde über eine Tabelle gehandhabt), dafür musste man würfeln wenn die Injurytabelle ins Spiel kam (und das kam sie nicht automatisch), deshalb ist das wohl ein wenig undurchsichtig.
sir_paul:
Hi ragnar,
vielen Dank für die Info... :)
Gruss
sir_paul
sir_paul:
Eine Frage habe ich noch bezüglich Evernight, hat jemand die Handouts und das Heldengedicht schon mal in deutsch Übersetzt?
Falls ja, könnte ich wohl eine Kopie erhalten?
Danke und Gruss
sir_paul
Zornhau:
--- Zitat von: sir_paul am 11.04.2008 | 17:28 ---Eine Frage habe ich noch bezüglich Evernight, hat jemand die Handouts und das Heldengedicht schon mal in deutsch Übersetzt?
Falls ja, könnte ich wohl eine Kopie erhalten?
--- Ende Zitat ---
Ja.
Ich habe für meine EN-Runde damals das Gedicht des Barden übersetzt.
Markus Finster (allen Savages als "DerFinsterling" bekannt, insbesondere seit er damals die erste, ausführliche EN-Actual-Play-Beschreibung auf der alten Pinnacle-Seite vorgestellt hatte) hat den Brief an das Familienoberhaupt der Galstaffs und die Erinnerungen am "Teaching Stone" übersetzt.
Da ich bei beiden aufgrund meiner eigenen Anpassungen Änderungen vorgenommen habe - z.T. umfangreiche bei den Erinnerungen - hänge ich hier mal lieber nicht meine Fassung an, sondern die von Markus Finster, auch wenn ich mit manchen seiner Übersetzungen sprachlich nicht so recht glücklich bin.
[gelöscht durch Administrator]
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln