Pen & Paper - Spielsysteme > D&D - Dungeons & Dragons
DnD Denglisch
Toshi:
--- Zitat von: Teylen am 17.12.2009 | 17:40 ---Man koennte auch jegliche Artikel ganz streichen XD
--- Ende Zitat ---
Dann hätte man auch die deutsch-deutschen Probleme nicht mehr.
Ich sag nur:
--- Zitat ---Krieger: *stolz* "Ich hab ein Schild."
SL: "Ja? Was steht denn drauf?"
Krieger: *verwirrt* Häh ?!?
--- Ende Zitat ---
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)Wikipedia:
--- Zitat ---Das Schild (Plural: Schilder) bezeichnet:
- eine Tafel mit Informationen, siehe das Schild (Zeichen)
Der Schild (Plural: Schilde), auch Schutzschild bezeichnet verschiedene flächige Gegenstände zur Abwehr von Gefahren:
- Schild (Waffe), eine flache, tragbare Schutzwaffe;
- Energieschild, Energiebarriere, häufig Bestandteil von Science-Fiction
--- Ende Zitat ---
~;D
vs.
<<< Schilde >>> vs. <<< Schilder >>>
Skele-Surtur:
Auf meinem Schild steht auch was drauf... und ein Schild kann man notfalls zu einem Schild umfunktioineren.
Toshi:
--- Zitat von: Surtur am 17.12.2009 | 17:55 ---Auf meinem Schild steht auch was drauf...
--- Ende Zitat ---
Ich muss grad an ein paar Palas denken die mit 'Orks go home!'-Schildern eine Demo vor deren Lager veranstalten... ;D
Oder an den SL der erzählt: 'Ihr findet ein +2 Schild...'
Super! Ein Schild auf dem groß '+2' steht? Klasse!
Teylen:
--- Zitat von: 6 am 17.12.2009 | 17:50 ---Bisher wurden alle Rollenspiel-Cons auf denen ich war, mit "Der Con" betitelt.
--- Ende Zitat ---
Mag dran liegen das ich mehr auf Anime Cons unterwegs war und sonst nur die Dreieich Con kannte ^^;
--- Zitat ---Vollkommen irrelevant, da wir hier über Übersetzungen sprachen und was heisst Convention Center (die in Deutschland gerne für Cons verwendet wurden) nochmal auf Deutsch?
--- Ende Zitat ---
In Bezug auf die Verwendung waehrend Conventions wie ich sie erlebt habe waere die korrekte Uebersetzung 'Zentrale' respektive 'Zentrale Anlaufstelle' oder auch 'Zentrum'.
Ansonsten wird es nicht analog zu die Convention gebraucht sondern fuer den Veranstaltungsort als solchen und da ist es beim Convention Center das Kongresszentrum. Das Kongresszentrum, als zusammengefuegtes Wort, wiederum hat den Artikel vom Wort Zentrum und nicht vom Kongress weil es dann der Kongresszentrum waere.
Deswegen hast du z.B.:
Die Flasche
Der Flaschenhals
Das Flaschenspiel
Was in Belgien zu lustigen Artikel-Sprachverwirrungen mit Barkeepern fuehrte wo ich versehentlich auf deutsch bestellte und es danach eine kleine Diskussion gab ob ich den korrekten Artikel gebraucht haette ^^ [ich glaube es ging drum das Cola(Glas) wollte er jedoch meinte es sei die Cola]
--- Zitat ---Der Fron wurde regelmässig in einem Kongresszentrum abgehalten. Der EuroCon damals auch. Muss ich dann Deiner Logik folgend Convention automatisch mit Kongress übersetzen?
--- Ende Zitat ---
Die Convention des Anime no Tomodachi wird in Kongresszentren abgehalten ist aber kein Kongress, noch spricht man im Bezug auf die Convention von Convention Center sondern allenfalls in Bezug auf den Veranstaltungsort.
@Sutur
Nur bei der Frage du ein Schild hochhaelst oder ein Schild vor dich haelst kommt auch ohne Artikel nicht weiter XD
6:
@Teylen:
Wir haben aneinander vorbei geredet. Es ging um die Übersetzung des Wortes Convention. Da schriebst Du ja, dass Du nur "Zusammenkunft" gelten lassen würdest. Daraufhin habe ich das Wort "Kongress" in den Ring geworfen. Als Argumentenverstärker brachte ich noch das Kongresszentrum, dass mit Convention Center übersetzt wird.
Beim Kongresszentrum ging es also nicht um den Artikel, sondern um ein Beispiel der Übersetzung.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln