Pen & Paper - Spielsysteme > Weitere Pen & Paper Systeme

Französische Rollenspielproduktion

<< < (20/107) > >>

Visionär:
So nobel die Übersetzung wÄre, meiner MEinung nach lohnt sich der Aufwand in ökonomischer Hinsicht nicht.

Enkidi Li Halan (N.A.):

--- Zitat von: ViSiONäR (n/a) am  5.11.2010 | 11:25 ---So nobel die Übersetzung wÄre, meiner MEinung nach lohnt sich der Aufwand in ökonomischer Hinsicht nicht.

--- Ende Zitat ---
Denke ich auch. Sonst stünde Agone doch auch schon längst als shiny deutschsprachiges Hardcover in den Läden.

carthinius:
Wenn keine Sau Agone kennt, weiß auch keiner, was er verpasst - woher auch?
Vielleicht sollte man so ein Projekt auch mit der Buchreihe koppeln bzw. die Buchreihe vorweg veröffentlichen. Aber soviel Weitsicht und Synergie bekommt man ja eh nie hin.
Enkidi, habt ihr bei Red Brick nicht auch Erfahrungen mit französischen Produkten? Ich meine, ich hätte Earthdawn in der neuen Version bei Ludikbazar auf Französisch gesehen - wie sehen denn da die Verkaufszahlen aus? Oder plant ihr, die Proindie-Sachen nur auf Englisch oder auch auf Französisch zu veröffentlichen? Wenn nein, warum nicht?


--- Zitat von: Enkidi Li Halan am  5.11.2010 | 11:36 ---Denke ich auch. Sonst stünde Agone doch auch schon längst als shiny deutschsprachiges Hardcover in den Läden.

--- Ende Zitat ---
Lohnt sich denn ein shiny Hardcover überhaupt für so manch deutsche Eigenproduktion? Und an was machen Verlage fest, was sie als shiny Hardcover produzieren? Doch wohl auch nur basierend auf dem Erfolg des Originals sowie einer möglichen Nachfrage im eigenen Land (die man ja auch nur abschätzen kann, weil es ja keine belastbaren Quellen für sowas gibt).

Dirk Remmecke:
Die französischen Sachen, die bei uns in Übersetzung erschienen sind, hatten alle bloß moderaten oder gar keinen Erfolg. Am besten ist noch In Nomine Satanis / Magna Veritas gefahren - da gab es sogar mehrere Auflagen, die später teilweise neue Cover erhalten haben. Nephilim war eher schwach, Hyperborea (= Bloodlust) war eher schwach. Die von Multisim übernommene Version von Hero Wars war unendlich schwach (kein frz. System, aber frz. optische Opulenz).

Agone wird von sehr aktiven deutschen Fans unterstützt und übersetzt (JS, hier im Forum). Aber ein Printprodukt würde genau so schnell den Bach runtergehen wie die obigen Beispiele.

Es gab mal eine Zeit, in der ich mir Guildes, Chimères (unsterbliche Werwesen reisen durch die frz. Geschichte, vom Mittelalter bis zur Revolution) gewünscht hätte, oder Polaris (ein postapokalyptisches "Star Wars meets Cyberpunk unter Wasser"), aber die hätten wohl auch keine Chance gehabt - und heute sowieso nicht mehr.

korknadel:
Ich würde mir Agone auf deutsch sofort kaufen.

Aber ach, ich spiel ja keine Rolle -- obwohl ich Rollenspieler bin.  ~;P

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln