Pen & Paper - Spielsysteme > Fate
[Übersetzungen] Einheitliche deutsche Grundbegriffe
Wisdom-of-Wombats:
--- Zitat von: Bi-Ba-Besserspieler am 7.11.2010 | 12:20 ---Leiter=Erfolgsleiter?
Superb kann man direkt übernehmen, da es ja schon in der Umgangssprache vorhanden ist und sich mMn intuitiver einreiht.
--- Ende Zitat ---
Bah! Und der Anglisierung der deutschen Sprache weiter Vorschub leisten? "Hervorragend" ist eine gute Übersetzung.
--- Zitat von: Bi-Ba-Besserspieler am 7.11.2010 | 12:20 ---Compell = Stich/Sticheln/Reizen/An-/Fordern
Assertion =Feststellung/Erkenntnis
Declaration = Erläuterung/Erklärung
Fatepoint = Fatepunkt
Aspect = Aspekt
Spin = Momentum/Moment/ Schwung
--- Ende Zitat ---
Ist ja alles ganz nett. Aber wie übersetzt Du "invoke" und "tag"?
Assertion sollte eine Feststellung sein und Declaration eine Erklärung. Erkenntnis und Erläuterung klingen sprachlich seltsam, wenn man sie auf Aspekte bezieht.
Funktionalist:
Die Leiter ist eh bekloppt. Die Zahlenwerte beschreiben es genauso schlecht wie die Worte... so eine blöde Idee, zu hoffen, dass das Ding anders wird, wenn man es neu benennt.
Wenn dich das "b" bei superb stört, dann schreibe doch einfach super, das ist schon länger ein deutsches Wort.
(Darf ich denn noch Kindergarten sagen, oder ist das inzwischen englisch? ;D)
invoke = einsetzen/anwenden/herbeiziehen?
tag = (frei) einsetzen?
Man kann ja auch schon eine Reihe von Begriffen aus der deutschen Fate2Übersetzung verwenden.
Oder wir warten noch ein paar Wochen und nehmen die Begriffe aus der deutschen Strands of Fate-Variante, was ich eh empfehlen würde.
Bad Horse:
Also, ich bin gerade mit einem Projekt involviert, das FreeFate zu übertragen. Wir haben die Leiter folgendermaßen:
Legendary Legendär (+8)
Epic Einzigartig (+7)
Fantastic Fantastisch (+6)
Superb Herausragend (+5)
Great Großartig (+4)
Good Gut (+3)
Fair Ordentlich (+2)
Average Durchschnittlich (+1)
Mediocre Mäßig (0)
Poor Armselig (-1)
Terrible Fürchterlich (-2)
Abysmal Abgrundtief Schlecht (-3)
Invoke: Einsetzen
Compel: Reizen
Tagging: Ausnutzen
Deep_Flow:
@ Bad Horse
Danke ! Mit diesen Setzungen kann ich gut leben. Ist auch alles durchgängig deutsch. Reizen für Compel fiel ja schon als Begriff, außerdem kennt man das.
Wäre schön, wenn rollsomedice sich ähnlich äußern würde...
Mir geht es auch nicht so sehr um einzelne Begriffe, als vielmehr um eine einheitliche Grundlage
Bad Horse:
Bei Spin hatten wir auch Schwung, Aspekt ist sowieso kein Problem, und bei Fatepunkt sind wir auch. :)
Declaration haben wir als "Fakten schaffen", was in der Übersetzung gut funktioniert hat.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln