Übersicht
Hilfe
Redaktion
Einloggen
Registrieren
TREFFEN-Info
Tanelorn-Treffen
Userinfo
Willkommen
Gast
. Bitte
einloggen
oder
registrieren
.
24.05.2012 | 20:24
1 Stunde
1 Tag
1 Woche
1 Monat
Immer
Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Suchst du was?
Erweiterte Suche
TANELORN INFO
IMPRESSUM
Datenschutz
Hausordnung
FAQ
Die Redaktion
Support
Server-Spenden
Spieler-Börse
Webcomics
A R C H I V
Tanelorn-SHOP
G A L E R I E
Neueste Bilder
Neueste Kommentare
QUiK-E-NAV
KOOPS
Anduin
Autorenkombinat
BARBAREN!
D.O.R.P.
Fantasy Herold
Audiohelden
Unknown Armies
Das Weltenbuch
Zunftblatt
PARTNER
Agone
Celtic Circle e.V.
DARC
DayToon? DAILOR!
Drachenzwinge
Dreieich-Con
fadingsuns.de
Gothic Castle
Gothic Gilde
Helden.de
Lausch
Limbus Spiele
Manticor-Verlag
Mephisto - Phantastische Spiele
MMORPG Radio
NexoZine
Nightshade
Prometheus Games
RedBrick Germany
Rollenspiel-Almanach
Rollenspiel-News
RPG-Radio
RSP-Blogs
Sphärenmeisters Spiele
Spielerzentrale
Uhrwerk Verlag
Zunftblatt
Partner werden?
BLOGLIST
1of3´s
?
1W6
?
3W20
?
8t88s Blog
?
Abenteuerblog
?
Ace of Dice
?
Adrians Abyss
?
Also schrieb Drudenfusz
?
Astropia
?
Basteltisch
?
blog.demiurge.eu
?
Boni spielt...
?
Chaos am Spieltisch
?
Chaotic Life
?
Clawdeen spielt
?
Crujachs Blog
?
Cyperpunk2020
?
Des Spielers Chronik
?
DORP-Blog
?
Edalon – Rollenspiele
?
Engelsgleich
?
Fangos Diary
?
FateRPG
?
Felis RPG
?
Golarions Chronisten
?
Greifenklaues Blog
?
Hendriks BLog
?
Hörspielschmiede
?
Infernal Teddy
?
JensBlog
?
KrAutism
?
Lecker ThAC0!
?
legi intellexi condemnavi
?
Malmsturm
?
Maniac Drachenhort
?
Mondbuchstaben
?
Nebelland
?
Nooria RPG
?
Omnia exeunt in mysterium
?
Papierwelten
?
Phantagrafie
?
Pi halbes Heim
?
Pixel Utopia
?
Pointtransit
?
Porta Stellaris
?
RSP-Blogs.de
?
SF&F Rezensionen
?
SirDooms bad company
?
Spielfetzen
?
spielleiten
?
storiesandcharacters
?
Svens Wortschmiede
?
Taysals Abenteuerland
?
Teilzeithelden
?
Tequilas Welt
?
Teylen
?
The Cutting Edge
?
The Great RPG Swindle
?
The Heroic East
?
The Soulsnatcher
?
Threefold Gaming Exercises
?
Timbers Diaries
?
Tobias Niemitz
?
TPK
?
Transmission
?
Verlorene Länder
?
Von der Seifenkiste herab..
?
Wilde Lande
?
Wolkentage
?
Wuerfelheld
?
Würfel, Macht und Gladiatorenspiele
?
Zettelhelden
?
Dein Blog hier?
TANELORN
>
Spielsysteme
>
FATE & Fudge
(Moderatoren:
Enkidi Li Halan
,
Blechpirat
) > Thema:
Übersetzungshilfe
Seiten: [
1
]
2
3
Alle
Nach unten
« vorheriges
nächstes »
Drucken
Autor
Thema: Übersetzungshilfe (Gelesen 2145 mal)
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Übersetzungshilfe
«
am:
19.11.2010 | 16:32 »
Bei meinem
SRD-Übersetzungsprojekt
könnte ich Unterstützung brauchen:
[Wird aktualisiert und enthält die offenen Begriffe:]
Gadget Guy
My trusty hobo harpoon
Catchin’ out
Last man standing
[Hier hab ich Begriffe gewählt, die mir noch nicht so besonders gefallen]
Plucky Reporter - Beherzter Reporter
Science Hero - Erfinder
Two-Fisted Pilot - Buschpilot (heißt das two-fisted nicht auch, dass es sich um einen kampfstarken Typ handelt?)
«
Letzte Änderung: 25.11.2010 | 17:18 von Karsten
»
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Selganor
Moderator
Titan
Online
Geschlecht:
Beiträge: 22.911
Welches CR hat denn ein Spielleiter?
User:
Selganor
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #1 am:
19.11.2010 | 16:39 »
Zitat von: Karsten am 19.11.2010 | 16:32
Gentleman Criminal - ?
Den Gentleman-Verbrecher findet man auch im Deutschen.
Zitat
Jungle Lord - Tarzan? (Oder ist das ein geschützter Begriff?)
Tarzan ist ein geschuetzter Begriff. Zumindest musste der Tarzan aus TKKG inzwischen wieder als Tim benannt werden.
Dann doch lieber den "Herrn des Dschungels" (auch wenn das ein Tarzanfilm-Unteritel ist)
Zitat
Scientist - Wissenschaftler? Natur-? Wie macht man die Abgrenzung zum Academic oben deutlich?
Naturwissenschaftler?
Gespeichert
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."
root hog or die
Storytellerpetausbrüter
Famous Hero
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 3.374
Show 'em what a couple of Hillibillies can do!
User:
Tümpelritter
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #2 am:
19.11.2010 | 16:43 »
Wie wärs mit Rasender Reporter?
Für Science Hero oder Gadget Guy würd ich irgendwas mit Erfinder vorschlagen.
Two Fisted Pilot - Fliegerheld? Teufelskerl der Lüfte?
Gespeichert
If you' re afraid to fight boys, if you' re afraid to die, you better stay out of the badlands where the red hot bullets fly
Organizing boyscouts for murder is wrong
n.a. DeKrit
Kamillos Erfindung
Moderator
Mythos
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 10.309
...in einer hübschen Box in Thailand.
User:
DestruktiveKritik
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #3 am:
19.11.2010 | 16:57 »
Two fisted Pilot - Fliegerass
Man of Mystery - Geheimnisvoller Fremder?
PLucky Reporter - rasender Reporter?
Science Hero - (was ist denn das?)
Gespeichert
Der Besserspieler hält seinen eigenen Spielstil in jeder Situation für moralisch überlegen und lässt es andere spüren.
Was juckt's 'ne deutsche Eiche, wenn sich 'ne Sau an ihr reibt?
Die Musikliste - Mach mit!
Fading Suns mit Fate, eine Kampagnenmitschirft
Scimi
Adventurer
Offline
Beiträge: 566
User:
Scimi
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #4 am:
19.11.2010 | 17:03 »
Gadget Guy
Typ... mit... Ding... Fummlig. Hightech-Abenteurer?
Gentleman Criminal
Ich bin auch für den "Gentleman-Verbrecher"
Man of Mystery
Hmm, so etwas wie "Maskierter Rächer" vielleicht?
Operator
Ganz klar "Agent"
Plucky Reporter
"Furchtloser Reporter" vielleicht?
Primitive/Foreigner - Eingeborener
Oder einfach "Exotischer Abenteurer", denn es geht ja nicht nur um Angehörige von Primitivvölkern, sondern auch um Wüstenkrieger und geheimnisvolle Kung Fu-Kämpfer und dergleichen...
Science Hero
Ich finde den "Erfinder" gut.
Scientist - Wissenschaftler? Natur-? Wie macht man die Abgrenzung zum Academic oben deutlich?
"Wissenschaftler" als Charakter assoziiere ich eigentlich direkt mit dem verrückten Wissenschaftler und Leuten im weißen Kittel. Ansonsten vielleicht "Laborwissenschaftler"?
Two-Fisted Pilot
Hmm, Prügel-Pilot? *lacht* Ich würde ihn "Fliegender Draufgänger" nennen, die anderen Vorschläge dazu waren aber auch gut.
Gespeichert
n.a. DeKrit
Kamillos Erfindung
Moderator
Mythos
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 10.309
...in einer hübschen Box in Thailand.
User:
DestruktiveKritik
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #5 am:
19.11.2010 | 17:04 »
Two fisted Pilot - Buschpilot?
Gespeichert
Der Besserspieler hält seinen eigenen Spielstil in jeder Situation für moralisch überlegen und lässt es andere spüren.
Was juckt's 'ne deutsche Eiche, wenn sich 'ne Sau an ihr reibt?
Die Musikliste - Mach mit!
Fading Suns mit Fate, eine Kampagnenmitschirft
Laivindil
Redaktion Anduin
Adventurer
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 550
User:
Laivindil
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #6 am:
19.11.2010 | 17:06 »
Zitat von: Bi-Ba-Besserspieler am 19.11.2010 | 16:57
Man of Mystery - Geheimnisvoller Fremder?
Einfach: der Geheimnisvolle ?
Gespeichert
ahRPlayerGroup
Enkidi Li Halan
Waschbärflüsterin
Moderator
Mythos
Offline
Beiträge: 9.023
Typhus
User:
Enkidi Li Halan
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #7 am:
19.11.2010 | 17:15 »
Gadget Guy - Bastler
Scientist - Forscher, wobei mir Wissenschaftler besser gefällt. Dann lieber dazu im Gegensatz:
Academic - Gelehrter
Plucky Reporter - Sensationsreporter (impliziert, dass er bereit ist, für eine Story hohe Risiken einzugehen)
Primitive - Im Pulp-Genre: Nobler Wilder
Two Fisted Pilot - Fliegender Teufelskerl
Gespeichert
FateToGo Steel Case Edition:
Unterstütze uns auf
Startnext.de!
Die Wölfe des Zaren
- Megans FateToGo-Werwolf-Kampagne
Fate2Go
|
FreeFATE
|
ProIndie
|
Vagrant Workshop
Scimi
Adventurer
Offline
Beiträge: 566
User:
Scimi
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #8 am:
19.11.2010 | 17:41 »
Zitat von: Enkidi Li Halan am 19.11.2010 | 17:15
Gadget Guy - Bastler
Ne. Der "Gadget Guy" verfügt über eine oder mehrere technnische Errungenschaften. Das impliziert nicht, dass er sie selbst erfunden oder konstruiert hat (obwohl das natürlich möglich ist). Gemeint sind Typen wie James Bond, Inspector Gadget, Wolverine oder Iron Man. Und davon würde ich höchstens Iron Man als Bastler titulieren...
Zitat von: Enkidi Li Halan am 19.11.2010 | 17:15
Dann lieber dazu im Gegensatz: Academic - Gelehrter
Finde ich super.
Zitat von: Enkidi Li Halan am 19.11.2010 | 17:15
Plucky Reporter - Sensationsreporter (impliziert, dass er bereit ist, für eine Story hohe Risiken einzugehen)
Impliziert aber auch, dass seine Motivation eher Ruhmsucht oder Geldgier ist, weil seine Stories sensationell sind und daher Marktwert haben. Es geht aber in erster Linie darum, dass der Charakter die Wahrheit ans Licht der Öffentlichkeit bringen will, entgegen aller Hindernisse. Spider Jerusalem anyone?
Zitat von: Enkidi Li Halan am 19.11.2010 | 17:15
Primitive - Im Pulp-Genre: Nobler Wilder
Das stimmt zwar, kommt bei mir modernem Menschen aber trotzdem imperialistisch und rassistisch an. Es ist eine Sache, im Spiel mit dem Thema herumzuspaßen, OT würde ich es mir so aber nicht auf den Charakterbogen schreiben. Ich bevorzuge "Eingeborener"....
Gespeichert
Jiba
Schnuppi Wetpants
Zunftblatt
Famous Hero
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 3.508
Bringing the J to RPG...
User:
Jiba
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #9 am:
19.11.2010 | 17:54 »
Zitat von: Enkidi Li Halan am 19.11.2010 | 17:15
Primitive - Im Pulp-Genre: Nobler Wilder
Vielleicht Haarspalterei, aber ich kenne den Begriff als "Edler Wilder"...
Bastler... Technikfreund vielleicht. Aber da gibt es sicher passenderes.
Gespeichert
Robin's Laws Game Style:
Storyteller 100%, Specialist 83%, Method Actor 67%, Tactician 33%, Casual Gamer 25%, Power Gamer 25%, Butt-Kicker 25%
Scimi
Adventurer
Offline
Beiträge: 566
User:
Scimi
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #10 am:
19.11.2010 | 18:00 »
Zitat von: Jiba am 19.11.2010 | 17:54
Bastler... Technikfreund vielleicht. Aber da gibt es sicher passenderes.
Im Prinzip fällt jeder Held, der vor allem mit technischen Spielereien arbeitet, in die Kategorie. Das Leitbild ist jedoch ein Charakter, der ein einzelnes Wundergerät zum Kern seines Konzepts macht. In SOTC ist das der Beispielcharakter "Jet Black and his Amazing Jet Pack", ein Typ, dessen Hauptmerkmal es ist, einen Raketenrucksack zu haben, mit dem er fliegen kann. Der gesuchte ideale deutsche Begriff müsste dieses Bild in ein, zwei worten vermitteln...
Gespeichert
Jiba
Schnuppi Wetpants
Zunftblatt
Famous Hero
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 3.508
Bringing the J to RPG...
User:
Jiba
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #11 am:
19.11.2010 | 18:04 »
Der Rasenmähermann.
Nein im Ernst... ich habe keine Ahnung:
Maschinenmensch
ist auch nicht so ideal.
Gespeichert
Robin's Laws Game Style:
Storyteller 100%, Specialist 83%, Method Actor 67%, Tactician 33%, Casual Gamer 25%, Power Gamer 25%, Butt-Kicker 25%
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #12 am:
24.11.2010 | 16:20 »
Vielen Dank übrigens. Bald könnt ihr gucken, was draus geworden ist -
Kapitel 1 des SotC SRD ist schon online
Bei Kapitel 2 stehe ich noch vor dem Problem "Sky Hobo" - Wie übersetzt man das? Himmelspenner? Wie uncool.
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Niniane
Railroading Mom
Redaktion Anduin
Legend
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 4.522
Weltenbauerin
User:
Niniane
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #13 am:
24.11.2010 | 16:22 »
Himmelsvagabund?
Gespeichert
You might not think it matters now, but what if you are wrong?
You might not think there's any wisdom in a fucked up punk rock song
But the way it is cannot persist for long
A brutal sun is rising on a sick horizon
(Bad Religion: Kyoto Now)
http://storiesandcharacters.wordpress.com/
Lord Verminaard
Gentleman der alten Schule
Mythos
Online
Geschlecht:
Beiträge: 11.172
Dreiäugiger Milfstiefel
User:
Lord Verminaard
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #14 am:
24.11.2010 | 16:26 »
"Gadget" ist nicht übersetzbar, ich würde hier das geringere Übel wählen und den englischen Begriff behalten. Oder einfach rausschmeißen, Gadgets sind eh doof.
Gespeichert
Hell's Fire, Mother Night, and may the Darkness be merciful.
BARBAREN!
- Das ultimative Macho-Rollenspiel - Auch als PDF bei
Drivethru-RPG
und
RPG NOW
!
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #15 am:
24.11.2010 | 17:06 »
Vagabund ist schon mal besser als Penner, Danke.
Wie würdet ihr "Catchin’ out" übersetzen? Es soll auch noch ein Aspekt sein, also knackig.
@Vermi: Ich versuche möglichst nah am Original zu bleiben, aber natürlich sollte eine Übersetzung andererseits auch ohne solche Wörter auskommen können...
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Lord Verminaard
Gentleman der alten Schule
Mythos
Online
Geschlecht:
Beiträge: 11.172
Dreiäugiger Milfstiefel
User:
Lord Verminaard
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #16 am:
24.11.2010 | 17:16 »
Hm, dann: Apparaturen-Heini.
Gespeichert
Hell's Fire, Mother Night, and may the Darkness be merciful.
BARBAREN!
- Das ultimative Macho-Rollenspiel - Auch als PDF bei
Drivethru-RPG
und
RPG NOW
!
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #17 am:
24.11.2010 | 17:27 »
LOL
Hier wäre ich auch noch für Hilfe dankbar:
clockwork music-box - Spieluhr, super, danke, genommen.
My trusty hobo harpoon
Catchin’ out
«
Letzte Änderung: 24.11.2010 | 18:14 von Karsten
»
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Joerg.D
lebende Foren-Gatling
Titan
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 20.561
Aussehen: Balu Temperament: Shir Kahn
User:
Juhanito
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #18 am:
24.11.2010 | 17:41 »
Zitat von: Karsten am 24.11.2010 | 17:27
clockwork music-box?
Schwierig, da das clockwork music-box ja eigentlich für eine simple mechanische Musik Box mit Singels statt CDs oder MP3s vom Rechner steht. Also für die klassische Jukebox, die auch nur eingedeutscht ist oder Musikbox.
Nun wohne ich aber zu weit im Norden um zu wissen, was davon auch im Süden verwendet wird, wir sagen immer werf mal nen Euro in die Jukebox...
Gespeichert
Niniane
Railroading Mom
Redaktion Anduin
Legend
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 4.522
Weltenbauerin
User:
Niniane
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #19 am:
24.11.2010 | 17:54 »
Zitat von: Karsten am 24.11.2010 | 17:27
clockwork music-box
Spieluhr? Ich hab da diese kleinen Kästchen mit den Ballerinas vor Augen, die ja auch wie Uhrwerke funktionieren..
Gespeichert
You might not think it matters now, but what if you are wrong?
You might not think there's any wisdom in a fucked up punk rock song
But the way it is cannot persist for long
A brutal sun is rising on a sick horizon
(Bad Religion: Kyoto Now)
http://storiesandcharacters.wordpress.com/
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #20 am:
24.11.2010 | 18:13 »
Spieluhr war das, was mir auf der Zunge lag und nicht rauswollte. Danke.
@Jörg: Ich stelle mir was kleineres als eine Jukebox vor, echt so ein Ding, dass man kleinen Kindern schenkt. Deshalb passt Spieluhr besser.
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #21 am:
25.11.2010 | 17:15 »
Ich zieh mal die Begriffe zusammen, wo ich noch unsicher bin und Hilfe brauche:
Zitat
My trusty hobo harpoon
Catchin’ out
Last man standing
Gadget Guy
Aspekte sind schwer!
I.Ü. noch mal vielen Dank, ihr habt mir echt schon sehr weitergeholfen!
«
Letzte Änderung: 25.11.2010 | 17:19 von Karsten
»
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
n.a. DeKrit
Kamillos Erfindung
Moderator
Mythos
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 10.309
...in einer hübschen Box in Thailand.
User:
DestruktiveKritik
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #22 am:
25.11.2010 | 17:25 »
"My trusty Hoboharpoon" - "Meine treue Nagellatte!"
"Last man standing" - "...und am Ende klopft er sich den Staub von den Schultern."
Gespeichert
Der Besserspieler hält seinen eigenen Spielstil in jeder Situation für moralisch überlegen und lässt es andere spüren.
Was juckt's 'ne deutsche Eiche, wenn sich 'ne Sau an ihr reibt?
Die Musikliste - Mach mit!
Fading Suns mit Fate, eine Kampagnenmitschirft
Blechpirat
Moderator
Famous Hero
Online
Geschlecht:
Beiträge: 2.554
"Ein Forum, Ein Thread, Ein Surtur"
User:
Karsten
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #23 am:
25.11.2010 | 17:26 »
Die Hobo-Harpune ist wohl als Schusswaffe, Nahkampfwaffe und Wurfanker einsetzbar.
Gespeichert
Rsp-Blogs
-
Cyberpunk2020.de
-
Rollenspiel Cons
-
Fate auf deutsch
-
Richtig Spielleiten!
Bad Horse
kleiner Ort in Hessen
Moderator
Titan
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 17.980
Mein Knüppel hat 29 Kerben.
User:
Leonie
Re: Übersetzungshilfe
«
Antworten #24 am:
25.11.2010 | 20:10 »
"Mein treuer Gossennunchaku" oder "Mein treuer Gossenprügel". Meinetwegen auch "Meine treue Gossenharpune"
Gadget Guy: "High-Tech-Wunder" oder "Der Mann mit den 1.000 Gegenständen" oder "Agent mit Ausrüstung"
Gespeichert
Dieser Post ist frei erfunden. Alles, was hier steht, habe ich mir ausgedacht.
Zitat von: korknadel am 1.03.2012 | 16:40
Fuck you, I won't roll what you tell me!
Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt.
Seiten: [
1
]
2
3
Alle
Nach oben
Drucken
TANELORN
>
Spielsysteme
>
FATE & Fudge
(Moderatoren:
Enkidi Li Halan
,
Blechpirat
) > Thema:
Übersetzungshilfe
« vorheriges
nächstes »
Gehe zu:
Bitte wählen Sie ein Ziel:
-----------------------------
Information
-----------------------------
=> ReadMe 1st!
===> TANELORN-News
=====> Tanelorn News-Archiv
===> redaktioneller Support
===> technischer Support
===> Login Support
===> FAQ
=====> Abkürzungskisuaheli
=====> Galerie-FAQ
===> Unsere Partner
-----------------------------
Rollenspiele
-----------------------------
=> Allgemein
===> Umfragen
=> Spielleiterfragen
===> Spielleitertipps
===> Abenteuerwerkstatt
=> Diary of Sessions
=> Der Spieltisch
===> Spieltisch - Orga
===> Spieltisch - Archiv
=====> [TSoY/7th Sea] Der Schatten von Theah
=====> [The One Ring] Anda Lenda
=====> [RT] Dunkle Geheimnisse
=====> [SR4] Das Leben des Runners
=====> [D&D3.5] Age of Worms
=====> D&D Greyhawk
=====> Kayserreich Albengard
=====> AlphaOmega
=====> Tanelorn-Diplomacy
=====> Edorians Schattenspiele
=====> Kakerlaken
=====> [SR4] Route 21 - Wer bremst verliert
=====> [Shadowrun]Area 22
=====> [Lied von Feuer & Eis] Blacktower Chroniken
=====> Dawn of Worlds
=====> [FFOR] Superhelden
=====> [Dark Heresy] Space Marines
=====> Port Alvard: Star Wars für alle!
=====> [Fading Suns] The Sinful Stars
=======> [FS] Sinful Stars Archiv
=====> MAGIC - The Gathering (FRSP)
=====> [TSOY] Könige von Maldor
=====> Randpatrouille, übernehmen Sie!
=====> [D&D4] Das große Sterben
=====> [SR] Into the Shadows
=====> Asche und Blut
=====> Best Joke Contest
=====> Capital Files
=====> Tanelorn-DIPLOMACY
=====> A glimpse of Darkness
=====> High Noon
=====> Kinder der Nebel
=====> Die Reise des Gelehrten
=====> Der 7. Krieger
=====> Star Wars-FRSP
=====> Tanelorn-Studios proudly presents
=======> Videothek
=====> [TSOY] Gonne-on-Maire
=====> [SW:N] P.O.D.
=====> Dragon Age
=====> [LL] Die Larm-Chroniken
=====> [FFOR] Zombieapokalypse
=====> D&D High Level
=====> Arcane Codex - Sklavenschinder
===> WHFRPG 2nd mit SJT
===> Arcane Codex - Kreuzzug ins Ungewisse
===> Evensong - Die Weiße Stadt
===> Destiny Dungeon - Aufstieg der Dunkelheit
-----------------------------
Spielsysteme
-----------------------------
=> Call of Cthulhu
=> D&D
===> 4E
===> Pathfinder/3.x/D20
===> ODnD/AD&D/Retroklone
=> DSA
=> Earthdawn
=> FATE & Fudge
===> Dresden Files
=> GURPS
=> Savage Worlds
===> Savage Worlds Regelsystem
===> Savage Worlds Settings
===> Savage Worlds Conversions
===> Savage Worlds Archiv
=> SHADOWRUN
=> Storyteller Systeme
===> World of Darkness
===> Exalted
=> Warhammer
===> Warhammer 40.000
===> Warhammer Fantasy
=> weitere Systeme
===> 7te See
===> AGONE
===> Ars Magica
===> Fading Suns
===> HERO-System
===> LiQUiD
=====> Liquid-Projekte
===> Midgard
===> Rolemaster
===> Traveller
===> Unisystem
=> Indie und alternative Rollenspiele
===> Western City
=====> Western City - Regelfragen
=====> Western City - Settings
=====> Western City - Forenspiel
=====> City System
===> Reign & One-Roll-Engine (ORE)
===> TSOY und Solar System
===> Wushu
===> PDQ
=> systemübergreifende Themen
-----------------------------
TANELORN-Labs
-----------------------------
=> Rollenspiel-CHALLENGE!
===> Challenge 2006
===> Challenge 2007
===> Challenge 2008
===> Challenge 2009
===> Challenge 2010 - Frühjahr
===> Challenge 2010 - Herbst
===> Challenge 2011
===> Challenge 2012 - Frühjahr
=> Brainstorming
=> Rollenspiel- & Weltenbau
===> Layout & Design
===> Eigenentwicklungen
=====> Archiv Eigenentwicklungen
=======> BASIS - Projekt
=======> Angelus & Daemon
=======> Worlds Largest City
=======> War Age
=====> Quaints Spielkiste
=====> Sternenmeer
=====> Felis
=====> Verliesbau
=====> Darkon
=====> Gnome Hunters
=====> Starlords
=====> L5R meets Chronosaurus
=====> Babel
=====> Gefrierbrand
=> Rollenspieltheorien
===> Theorie-FAQ
-----------------------------
Medien & Phantastik
-----------------------------
=> Andere Spiele
===> NERF
===> Tanelorn BloodBowl Liga
===> Brett- und Gesellschaftsspiele
===> Table Top
===> Warhammer TT
===> Larp
===> PBEM
===> Trading Card Games
=> Rezensionen
===> Enkidis Workshop
===> Die Schreibwerkstatt
=> Sehen, Lesen, Hören
===> SEHEN
===> LESEN
=====> Webcomics
===> HÖREN
=> MULTIMEDIA
===> Multimedia - Hardware
===> Multimedia - Software & Betriebsysteme
=====> Linux/Unix
=====> Windows
===> Multimedia - Spiele
=====> Tanelorn - online gaming
-----------------------------
Koops
-----------------------------
=> Anduin
===> Leserbriefe
===> Künstlerstube
===> Schreibstube
=> Das Autorenkombinat
=> BARBAREN!
=> D.O.R.P.
===> 1W6 Freunde
===> Nerdor
=> Freizeitheld
=> Unknown Armies
===> Der okkulte Untergrund
=> jcgames
===> Das Weltenbuch
=====> Das Weltenbuch - Spielleiter
===> SpacePirates
=====> SpacePirates-Übersetzung
===> SpaceCowboys
=> Zunftblatt
=> Zunft der Lahnsteiner Rollenspieler e.V.
-----------------------------
TANELORN-Downtown
-----------------------------
===> Tanelorn gibt Rat und Hilfe
=> Das Schwarze Brett
===> suche
===> biete
===> Spieler-Börse
===> Blackboard-Archiv
=> Con-Kalender
===> Das GROSSE!
=====> Region Ost
=====> Oneshots im Ruhrgebiet
Lade...