Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS
[GURPS] Deutsche Übersetzungsliste
gunware:
--- Zitat von: Grakhirt am 25.02.2013 | 19:59 ---nehmen wir analog GURPS lite 3e Deutsch Techlevel (Abk. TL)? wtf?
--- Ende Zitat ---
Das gefällt mir besser.
OldSam:
Ich würde auch ganz klar Techlevel nehmen. Level ist als deutsches Wort etabliert, es vermeidet Verwirrung (da passend zur US-Version), jeder versteht es - also keine Probleme! :)
OldSam:
Sauber, die Combat Cards sehen jetzt richtig cool aus! :d
Noch ne kleine Anmerkung zu speziellen/erweiterten Karten wie "Telegrafischer Angriff", die ja normalerweise im Grundset nicht dabei sind: IMHO wäre es sehr sinnvoll dort einen Eintrag wie (Angriffsoption), (Angriffsvariante) o.ä. zu ergänzen. Auf diese Weise würde dann auch für Anfänger hoffentlich deutlich, dass dies keine eigenen Manöver sind, sondern jeweils Varianten eines Grundmanövers (wie hier Angriff).
Morvar:
@Oldsam
Ich gebe die Karten einfach nicht an Anfänger raus...fertig.
Die Karten noch mehr mit Text zu überfrachten ist glaube ich nicht sinnvoll. Besser den Spielern nur die Karte geben, die sie auch nutzen wollen/können.
Bei meinen ist es jedenfalls so...
Morvar:
PS:
--- Zitat ---Level ist als deutsches Wort etabliert
--- Ende Zitat ---
Nun ja...für MICH ist das keineswegs deutsch...nur eines der vielen fremdsprachigen Worte, die ich als störend erachte...Was ist an Stufe, Stand, Erfahrung oder sonstigen Alternativen falsch?
Aber gebe zu..ich bin da als "Singlesprachler" ;-) der nur ab und zu Englisch liest auch sehr eingeschränkt..;-)
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln