Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS

[GURPS] Deutsche Übersetzungsliste

<< < (88/104) > >>

OldSam:
Nein, nein, es geht nicht um die Art der Verbesserung an sich, das ist alles absolut ok... ;)

Es ging nur darum, ob es sinnvoll ist diese per Dropbox hochzuladen oder nur direkt per Mail an denjenigen, der diese einpflegt, da die Details jeder einzelnen Unterversion sonst für alle relativ unübersichtlich sein könnten... (zumindest wenn man keine Struktur für Versionsstände hat). In der nächsten "Hauptversion" sind alle Detailänderungen natürlich immer für alle in der Dropbox.

Skaggs:
Mich würde schon interessieren, was die anderen so für verbesserungwürdig halten, und umgekehrt würde ich meine Vorschläge natürlich auch zur allgemeinen Diskussion stellen. Wie wäre es denn mit einer schreibgeschützten Datei des aktuellen Zwischenreleases und einem Unterordner für laufende Korrekturversionen, die man nach einem einheitlichen Schema benennt und abspeichert und nach dem Erscheinen eines neuen Zwischenreleases aus dem Unterordner entfernt, und allenfalls auf der eigenen Festplatte archiviert?

Was man auch überlegen kann: ob man sich das Korrekturlesen aufteilt.

Skaggs

Skaggs:
Ach ja, und was das Inhaltliche angeht: Mir fällt auf, dass die Ansprache des Leser zwischen "man" und "du" oszilliert. Ist das Absicht, oder wollen wir das mehr vereinheitlichen? Ich glaube, OldSam war dafür, überwiegend "du" zu verwenden.
S.

OldSam:
Jopp, als Leseranrede auf jeden Fall "Du", so war es in der 3e auch. IMHO ist es nicht verkehrt, wenn es stilistisch passt, auch ab und zu mal Sätze mit man oder natürlich in der indirekten Rede zu schreiben, aber bitte kein "Sie"... ;)

Skaggs:
Tja... ich seh schon... mit der Alten Schule(tm) geht es unwiederbringlich bergab...  ;)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln