Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS

[GURPS] Deutsche Übersetzungsliste

<< < (16/104) > >>

Morvar:
Was soll ich jetzt übersetzen?

Tar-Calibôr:

--- Zitat von: Morvar ---Bitte die Roten noch ergänzen...
--- Ende Zitat ---
In deiner neuesten Version seh' ich keine "roten Zauber" mehr. Bin ich blind?

Danke jedenfalls für die viele Arbeit!



--- Zitat von: Morvar ---Was soll ich jetzt übersetzen?
--- Ende Zitat ---
Im Bereich Magie wäre beispielsweise noch einiges offen:


--- Zitat von: Tar-Calibôr ---Mögliche Pakete wären also beispielsweise:

* Modifiers (aus Basic Set & Powers) (eustakos)
* Alchemy (GURPS Magic + Ergänzungen aus GURPS Thaumatology)
* Path/Book Magic
* Ritual Path Magic
* Psionic Powers (inkl. dessen Perks)
* Divine Favor
* Magical Styles (speziell die Perks)
* u.v.m.
--- Ende Zitat ---

Falls dich davon nichts reizt: Würd dir selbst irgendetwas einfallen, das noch übersetzt werden könnte? Ich will für die obige "To do"-Liste auf keinen Fall einen "Vollständigkeitsanspruch" erheben.

Und OldSam sucht immer noch jemanden, der Zeit und Lust hat, sich mit den "Spells as Powers" zu beschäftigen ;) Ich würd echt gern mithelfen, aber mir fehlt gerade einfach die Zeit, ich hab bis allerfrühestens Ende November noch einen ganzen Haufen Uni-Arbeit vor mir. Falls sich bis dahin noch niemand dafür gefunden hat: Mal schauen, vielleicht kann ich dann selbst dazu das eine oder andere beitragen.

Morvar:
Bist eindeutig blind ;-)

Was genau soll bei Alchemy den übersetzt werden?

Die einzelnen Tränke?

Jed Clayton:
Ich habe diesen Thread nun gerade mal interessehalber überflogen und habe das hier gefunden:


Piledriver: Also, falls das noch der Piledriver aus dem GURPS Martial Arts 2nd Edition ist, kann ich versichern, dass der Piledriver dort nach der Beschreibung gar kein Piledriver (wörtlich "Pfahlramme") ist, sondern der Flying Elbowdrop! Den hat aber auch noch nie einer deutsch übersetzt. Im Wrestling gibt es eine große Reihe von "drops" ... so heißen alle Moves, bei denen der eine Kämpfer auf den anderen draufstürzt. Es sind also streng genommen weder Schläge, noch Würfe. Auch keine Tackles. Im Grunde sind es "Stürze": elbowdrop, legdrop, fistdrop, kneedrop ...

Vielleicht könnte ich mich auch noch für die Übersetzung einiger Kapitel anbieten. Sagt mir mal Bescheid, bringt mich einfach mal auf den aktuellen Stand, am besten in einer PM.

Viele Grüße.

OldSam:

--- Zitat von: Morvar am 14.11.2011 | 21:27 ---Was soll ich jetzt übersetzen?

--- Ende Zitat ---

Das GURPS Lite...?   ;D

Aber sogar ernsthaft, das wäre ja tatsächlich der wichtigste große Schritt, den wir noch vollenden müssten, um eine solide Basis für GURPS4 auf Deutsch zu schaffen (zumal das im Gegensatz zu Magic-Subsystemen u.ä. auch free content ist, also sogar mal offiziell werden könnte).
Ist natürlich kein Job mal eben für eine Person, aber in dem Kontext fiel mir grad auf, dass es da wirklich eine sehr wichtige Arbeit gibt für die Du genau der richtige Mann wärst denke ich!  :d
Du kennst doch das PDF mit dem letzten Stand vom Lite-Übersetzungsprojekt, oder? (Also das wo leider Formatierungsfehler drin sind usw., aber was vom Text her ziemlich vollständig ist)
Den Inhalt aus genau diesem PDF bräuchten wir nämlich in einem vernünftig bearbeitbaren Office-Textdokument, um die letzten Schritte des Übersetzungsprozessabschließen zu können, Korrekturen, Verfeinerungen usw.  Mit dem PDF in dieser Form geht  das ja leider nicht (und die Wiki-Datenbank dazu lief bei mir nicht).
Jedenfalls: D.h. die ganzen Textpassagen daraus müssten entsprechend umkopiert werden, so dass die Formatierung im Office-Dokument vernünftig ist usw. (und wenn es gleich richtig professionell sein soll - immer ein dicker Pluspunkt - um damit auch die besten Chancen für einen echten SJG-Lite-Release zu haben, würde man das gleich mit den offiziellen Style-Vorlagen machen, also diese hier:  http://www.sjgames.com/general/guidelines/authors/SJGformats.doc  --- http://www.sjgames.com/general/guidelines/authors/SJG-WYSIWYG.dot )
Wenn wir diesen ganzen Text vom alten Lite-Projekt in sauberer Doc-Form hätten, wäre das wirklich super, dann sind die letzten Finalisierungsschritte greifbar nah und dann könnte ich auch gerne probieren SJG zum offiziellen Release zu bewegen (ich denke das würde man mit etwas Zeit sehr wahrscheinlich hinkriegen).


Alternativ was IMHO auch noch für viele Spieler ne schöne, kleine Übersetzung wäre sind die Combat Cards, wenn Du darauf Lust hättest!  :d   ...gerade für sowas wie GURPS:Aventurien wäre das sehr vorteilhaft könnte ich mir denken, damit neue Spieler die Kampfoptionen schneller und leichter lernen können. http://e23.sjgames.com/item.html?id=SJG37-0202

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln