TREFFEN-Info
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
25.05.2012 | 00:15

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Seiten: 1 ... 8 9 10 11 12 [13]   Nach unten
  Drucken  
Autor Thema: [GURPS] Deutsche Übersetzungsliste  (Gelesen 7304 mal)
0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #300 am: 21.12.2011 | 22:10 »

Habe den Begriff Body Sense mit Körperwahrnehmung anstatt Körperkontrolle übersetzt, da dieser Begriff bereits auftaucht.
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #301 am: 22.12.2011 | 11:49 »

Style Familiarity wurde bisher mit Vertrautheit mit Kampfstil übersetzt.
Als alter Kampfkünstler empfinde ich die Übersetzung: Stilvertrautheit als passender.

Gegenstimmen?
Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #302 am: 22.12.2011 | 11:55 »

Mir gefällt Stilvertrautheit auch besser...
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #303 am: 22.12.2011 | 12:00 »

okay...

Wie dieses?
Fencing-Transitional French School

Fechten-Übergangs Französische Schule??
Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #304 am: 22.12.2011 | 12:27 »

Sehr schwierig... In der Form auf jeden Fall nicht so günstig.

Hab kurz nachgeschaut, das Transitional bezieht sich auf die zeitlich Ära in Frankreich...

Vielleicht so: Fechten Französische Schule der Übergangszeit
evtl. auch sowas wie Übergehende Französische Schule
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #305 am: 22.12.2011 | 12:59 »

Deine erste Lösung hört sich passend an! Die nehm ich!
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #306 am: 22.12.2011 | 13:41 »

Okay:
Die hier sind noch nicht übersetzt:

Double Eye-Poke--> In beide Augen stechen?

Eye-Pluck
Eye-Poke Defense--> Verteidigung gg. Augen ausstechen
Eye-Rake --> Augen ausreißen
Flying Atomic Wedgie --> Fliegender Atom Brustwarzendreher
Noogie
Nose Slap-->Nasenstüber
Spinning Strike-->Drehschlag
Triangle Choke
Wet Willy--Y Nasser Finger ins Ohr?
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #307 am: 22.12.2011 | 14:20 »

Hier noch was:

Spinning Strike Drehangriff Stoß?
Spinning Punch ist nämlich schon mit Drehangriff Schlag übersetzt.
Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #308 am: 22.12.2011 | 15:27 »

Spinning Strike Drehangriff Stoß?
Spinning Punch ist nämlich schon mit Drehangriff Schlag übersetzt.
Worin liegt denn der Unterschied? (grad kein MA zur Hand)
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #309 am: 22.12.2011 | 19:13 »

Strike ist mit Waffe...mache daraus Drehangriff Bewaffnet
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #310 am: 22.12.2011 | 20:17 »

Martial Arts auch übersetzt und an bekannter Stelle hochgeladen.

Waldgeist...glaube immer mehr das die Clone Sachen übersetzt werden müssen...
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #311 am: 26.12.2011 | 20:10 »

Tipps?:
Aus Powers:

T-Ray Vision
Creation Pool
Telecommunication (Directional Sound)
Telecommunication (Gravity-Ripple Comm)
Telecommunication (Neutrino Comm)
Telecommunication (Sonar Comm)

Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #312 am: 27.12.2011 | 15:42 »

T-Ray Vision = Terahertzstrahlungssicht ist die direkte Übersetzung, Submillimeterwellensicht oder Submillimeter-Radarsicht wären Alternativen

Creation Pool = Erschaffungsspeicher oder Erzeugungsspeicher, bzw. Erschaffungsreservoir

Telecommunication (Directional Sound) = Telekommunikation (Gerichteter Klang) (alternativ: Richtungsabhängiges Geräusch o.ä.)

Telecommunication (Gravity-Ripple Comm) = Telekommunikation (Gravitationswellen-Komm) (ggf. das -Komm weglassen)

Telecommunication (Neutrino Comm) = Telekommunikation (Neutrino-Komm) (ggf. das -Komm weglassen)

Telecommunication (Sonar Comm) = Telekommunikation (Sonar-Komm) (ggf. das -Komm weglassen)


« Letzte Änderung: 27.12.2011 | 15:43 von OldSam » Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #313 am: 27.12.2011 | 16:47 »

Dankeschön!

Und schon verhackstückelt...
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #314 am: 4.01.2012 | 20:19 »

Tar? Bist du noch da?
Gespeichert
Morvar
Adventurer
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 778


User:
Morvar

« Antworten #315 am: 8.02.2012 | 21:34 »

So...im Anhang jetzt mal eine .csv Liste die etwa zu einem Drittel fertig ist. Low Tech fehlt und Templates (da diese ja nicht so gut ausgelesen werden). Waldgeist arbeitet dran...hoffe ich...

Tlw. fehlen Übersetzungen in dieser Liste, weil mir nix passendes einfällt oder ich es nicht weiß.

Hier zu finden:

http://lengenfeld.org/gurps-uebersetzung/

Ich arbeite natürlich weiter....
Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #316 am: 9.02.2012 | 01:58 »

Alles klar, ich werd' dann die Tage die Übersetzungsfunktionen komplett fertig machen und auf die entsprechende Syntax anpassen, sollte eigentlich kein Problem sein. Zum nächsten Treffen will ich auch endlich mal sauber automatisiert funktionierende Custom Char Sheets mitbringen, vielleicht funktionieren die dann sogar schon alternativ in deutscher Sprache Wink
Gespeichert
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #317 am: 4.05.2012 | 10:22 »

Moin, wie sieht's eigentlich an der Übersetzungsfront aus? Wink Ist ja jetzt längere Zeit online nichts mehr passiert...

Ich selbst war ne ganze Weile nicht mehr dazu gekommen an meinem Tool zu programmieren, vor ein paar Tagen haben wir dann aber wieder die Arbeit aufgenommen, weil möglichst bald endlich mal der 'internationale' Release erfolgen soll...  D.h. ich werde in Kürze auch die Übersetzungsfunktionen komplettiert haben.


PS:
Habe gerade übrigens in die DISADVANTAGES.CSV (Basic Set) reingeschaut und da ist irgendwas sehr merkwürdig, ich vermute stark das ist ein Fehler... Oder tritt das bei Euch nicht auf und nur bei mir? (Libre Office 3.5.1 unter Linux)

Bezeichnungen, die aus mehreren Wörtern bestehen, wie "Bad Back", "Bad Sight", "Bad Temper" oder "Code of Honor" wurden über verschiedene Spalten verteilt - IMHO sollte das auf keinen Fall so sein, weil es sehr schlecht zu lesen ist und auch das Parsing ziemlich erschweren würde! Auch schon die Kategorie-Bezeichnungen wie <Mundane   Mental>,  <Mundane   Physical> usw. sind in meiner Ansicht auseinander gezogen.


Kategorie   Name   (en)   Name   (de)   Symbol
<General>   _New   Disadvantage   _Neuer   Nachteil   
<General>   _New   Parent   Item      
<Mundane   Mental>   Absent-Mindedness   Zerstreutheit      
<Mundane   Physical>   Addiction   ([Physiological])   Sucht   ([Psychologisch)]
<Mundane   Mental>   Addiction   ([Psychological])   Sucht   ([Psychologisch)]
<Mundane   Physical>   Addiction   (Heroin)   Sucht   (Heroin)
<Mundane   Physical>   Addiction   (Tobacco)   Sucht   (Tabak)
<Mundane   Physical>   Alcoholism   Alkoholismus      
<Mundane   Mental>   Amnesia   (Partial)   Amnesie   (Partiell)
<Mundane   Mental>   Amnesia   (Total)   Amnesie   (Totale)
<Mundane   Physical>   Appearance   Aussehen      
<Mundane   Physical>   Bad   Back   Rückenprobleme   
<Mundane   Physical>   Bad   Grip   Lockerer   Griff
<Mundane   Physical>   Bad   Sight   (Farsighted)   Sehfehler
<Mundane   Physical>   Bad   Sight   (Nearsighted)   Sehfehler
<Mundane   Physical>   Bad   Smell   Abstoßender   Körpergeruch
<Mundane   Mental>   Bad   Temper   Unbeherrschtheit   
<Mundane   Mental>   Berserk   Berserker      
<Exotic   Mental>   Bestial   Bestie      
...
<Mundane   Mental>   Code   of   Honor   Ehrenkodex
<Mundane   Mental>   Code   of   Honor   (Chivalry)
<Mundane   Mental>   Code   of   Honor   (Gentleman's)
...


Man sieht da passt was nicht...

Auch im Quellcode ist die Trennung schon da, z.B.:
<Mundane;Physical>;Bad;Back;Rückenprobleme;

Die Semikolons sollten ja nicht innerhalb der Bezeichnungen kommen, oder?!


Ich würde sagen, es sollte stattdessen so aussehen:

<Mundane Physical>;Bad Back;Rückenprobleme;
« Letzte Änderung: 4.05.2012 | 11:11 von OldSam » Gespeichert
Tar-Calibôr
Experienced
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 191


eSel vom Dienst

User:
Tar-Calibôr

« Antworten #318 am: 15.05.2012 | 21:49 »

Zitat von: OldSam
Moin, wie sieht's eigentlich an der Übersetzungsfront aus?  Ist ja jetzt längere Zeit online nichts mehr passiert...

Hab die letzten Tage wieder ein gutes Stückchen vorangebracht, bin aber noch nicht an dem Punkt, ein neues aktualisiertes PDF zu veröffentlichen. Hoffe, dass es nicht mehr gar zu lange dauert, seit der letzten Version zieht es sich leider ein wenig.

Eine kleine Ankündigung: Die nächste Version wird aller Voraussicht nach "Power Ups 4: Enhancements" enthalten.
Gespeichert

"Trenne dich niemals von deinen Illusionen, denn auch wenn du ohne sie noch existierst, hast du aufgehört zu leben."
– Mark Twain
OldSam
Maggi-er
Hero
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1.825


User:
OldSam

« Antworten #319 am: 16.05.2012 | 01:33 »

Klingt gut!  thumbsup


Ich habe auch Fortschrittsmeldungen an der Programmierfront:
Die Übersetzungsfunktion ist jetzt prinzipiell komplett, im Folgenden muss ich jetzt nur noch das Ganze an das Tabellenformat anpassen, das in Zukunft gelten soll (hatte zuletzt nur eine alte Testtabelle benutzt) und dann ein paar mehr Tests machen... Zusammen mit ein paar letzten kleinen Erweiterungen und Fixes wird das dann in eine neue (finale) Beta-Release-Version übergehen  Smiley
Gespeichert
Seiten: 1 ... 8 9 10 11 12 [13]   Nach oben
  Drucken  
 
Gehe zu:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines
TinyPortal v0.9.8 © Bloc
Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS
Seite erstellt in 0.137 Sekunden mit 24 Zugriffen.