Autor Thema: Übersetzungen deutschsprachiger Rollenspiele; war: Anduin 106  (Gelesen 3337 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Interessant wäre sicher auch, welche Übersetzungen von deutschsprachigen Rollenspielen in andere Sprachen gibt (mir fallen zwei ein: DSA und Barbaren!).  :)

Und dazwischen, als Material: Beschreibungen deutscher Städte, die man in modernen Settings nutzen kann.
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline asri

  • Hero
  • *****
  • Naiver Idealist (Rang 1)
  • Beiträge: 1.692
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: asri
Eine Übersetzung von Ratten ist angekündigt, Dungeonslayers hat es in drei oder vier Sprachen geschafft. Western City und Engel sind glaub ich auch auf Englisch erschienen.

Dann gibt es natürlich noch Rollenspiele von deutschsprachigen Autoren, die gleich auf Englisch erschienen sind: Michtim von Georg Mir, und Warrior, Rogue & Mage von Michael Wolf.

Offline גליטצער

  • Tageszeitprophet
  • Famous Hero
  • ******
  • Transzendente Lichtgestalt
  • Beiträge: 2.195
  • Username: Glitzer
    • Glitzer´s Basteltisch
Arcane Codex hat eine Übersetzung
-X-"Der Kluegere gibt nach" fuehrt nur zur Herrschaft der Dummen -X-

Unterschätzt niemals die Macht des Glitzers!!!11

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
In welche Sprache?
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline גליטצער

  • Tageszeitprophet
  • Famous Hero
  • ******
  • Transzendente Lichtgestalt
  • Beiträge: 2.195
  • Username: Glitzer
    • Glitzer´s Basteltisch
Englisch, soviel ich weiss.
-X-"Der Kluegere gibt nach" fuehrt nur zur Herrschaft der Dummen -X-

Unterschätzt niemals die Macht des Glitzers!!!11

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Da habe ich aber nix zu gefunden - auch nicht auf rpggeek.
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Glühbirne

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.360
  • Username: Glühbirne
Western City gibt es auf Englisch. Und da auf dem Cover auch Jörg Dünne steht wird es wohl das selbe sein...

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Auf dieser schönen Seite hier steht, dass auch Engel ins Englische übersetzt worden ist.

...ist aber offenbar nicht ganz aktuell.
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline vanadium

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 990
  • Username: vanadium
Auf dieser schönen Seite hier steht, dass auch Engel ins Englische übersetzt worden ist.
"Äinschel" auf drivethruRPG.
"Ohne Heu kann das beste Pferd nicht furzen."

"Meister, was darf’s sein?"
"Ein kleines Omelett, bitte!"
"Mit einem oder zwei Eiern?"
"Mit Zwanzig!"

Offline Bombshell

  • Zonen-Stefan
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.668
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bombshell
@Bad Horse: Willst du einen Artikel darüber schreiben? Oder war das ein Vorschlag für einen Artikel, den jemand aufgreifen kann? (Nicht ich ;))
Kurze klare Worte

Offline Lord Verminaard

  • Gentleman der alten Schule
  • Titan
  • *********
  • Dreiäugiger Milfstiefel
  • Beiträge: 14.357
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lord Verminaard
BARBAREN! wird es bald auch auf Französisch geben! :D
We are all just prisoners here, of our own device
Danger Zone Blog - Vermi bloggt über Rollenspiel und Blood Bowl

Offline scrandy

  • im falschen Körper
  • Famous Hero
  • ******
  • Ex Urban-Brawl Profi
  • Beiträge: 2.582
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: scrandy
    • Mystix-RPG
Und ... sind die französischen BARBAREN dann charmanter?  ~;D

Bei den Verführungsleistungen der Franzosen (die man so aus dem Klischeebuch kennt) müssten die dann ja eigentlich Würfelboni bekommen beim verführen, oder?
« Letzte Änderung: 10.03.2013 | 21:26 von scrandy »
Der Waldfürst gibt, der Waldfürst nimmt.

Mystix: Ranken, Glyphen, Kreiselschiffe - Story-orientiertes Steamfantasy-Rollenspiel. (Homepage / Diskussion)

Mystix - Das große Erwachen: Always Hope - Never Fall!

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Interessant wäre sicher auch, welche Übersetzungen von deutschsprachigen Rollenspielen in andere Sprachen gibt (mir fallen zwei ein: DSA und Barbaren!).  :)
Mir war bisher vorallem DSA bekannt das es auf niederländisch als Het Oog des Meesters (Das Auge des Meisters) gab.
Man kann sich dazu noch die Regeln der ersten niederländischen Edition auf einem Blog ansehen und durchlesen. Wobei es DSA es wohl noch in's französische, italienische und englische schaffte. Was imho schon ein Stück weit beeindruckend ist.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Nach Minirecherche (OKay, es war einfach eine Nachfrage im DS-Forum ... Da tummeln sich genug Kenner) - Dungeonslayers ist gedruckt erschienen auf Deutsch und Italienisch, die englische Ausgabe wartet noch etwas! Elektronisch außer den dreien noch auf Französisch und Spanisch.
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

evil bibu

  • Gast
DeGenesis wurde auch übersetzt. freeFATE auch. Wobei das wohl ein Sonderfall ist.

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
DeGenesis wurde auch übersetzt. freeFATE auch. Wobei das wohl ein Sonderfall ist.

freeFate ist doch ein englisches Original?
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

evil bibu

  • Gast

Offline asri

  • Hero
  • *****
  • Naiver Idealist (Rang 1)
  • Beiträge: 1.692
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: asri
Ich hielt das für das englische Original, dem das schicke Layout der deutschen Übersetzung zuteil wurde. Warum sollte das eine (Rück-)Übersetzung aus dem Deutschen sein?