Pen & Paper - Spielsysteme > PDQ

PDQ-Terms auf Deutsch

<< < (2/2)

condor:
Das kann ich nachvollziehen. "Ausgeschaltet (werden)" finde ich allerdings nach wie vor gut, auch wenn es als Passivkonstruktion etwas weniger elegant ist.

"Eigenschaften" finde ich im Grunde sehr sympathisch und intuitiv. Nur dass, PDQ die "Qualität" bereits im Namen trägt, lässt mich schwerer davon wegkommen.

"Technik" hat auch so ein PDQ-Flair. Der Sache nach würde ich das eigentlich als "Spezialisierung" o.ä. beschreiben.

Boost muss im Grunde gar kein spezieller Terminus sein. Es reicht, wenn man jeweils "Vorteil" oder "Bonus" schreibt.

Was wird denn ZoZ(D) als Stufen für Expert und Master haben?

Jed Clayton:

--- Zitat von: condor am 13.05.2013 | 17:43 ---Das kann ich nachvollziehen. "Ausgeschaltet (werden)" finde ich allerdings nach wie vor gut, auch wenn es als Passivkonstruktion etwas weniger elegant ist [...]

Was wird denn ZoZ(D) als Stufen für Expert und Master haben?

--- Ende Zitat ---

Wenn sich nichts mehr gravierend ändert, ist Expert wohl die Stufe "Experte" und Master ist die Stufe "Meister". Ich habe dort Hauptwörter verwendet.
Experte im Nahkampf, Experte im Reiten, Experte im Erkunden von Höhlen, Experte im Bogenschießen ...

Ich gebe zu, dass ich hier eng an der englischen Vorlage geblieben bin und damit sowohl Adjektive, als auch Hauptwörter verwendet habe:

Poor [-2] heißt "Schwach" (Adj.)
Average [null] heißt "Normal" (Adj.)
Good [+2] heißt "Gut" (Adj.)
Expert [+4] heißt "Experte"
Master [+6] heißt "Meister"

Ein großes abschließendes Korrektorat kommt aber noch, wobei ich eine große Grundsatzdiskussion um einzelne Vokabeln gern vermeiden möchte.

Richtig knifflig ist so etwas natürlich nicht in der rein tabellarischen Auflistung, sondern dann, wenn es in einem Satzzusammenhang steht:

He is an Expert [+4] Bowman and a Good [+2] Scout.

dt.: Er ist ein Experte [+4] mit Pfeil und Bogen und ein Guter [+2] Kundschafter.

condor:
Ja, an sich klingen die Hauptwörter auch nicht so übel auf Deutsch. Ein Grundproblem (auch im Original) sehe ich nur noch darin, dass dieselben Begriffe auch auf Schwierigkeiten (Difficulty Ranks) und Bedrohungen (Hazards) angewendet werden - Den reißenden Fluss zu durchschwimmen ist eine Meister [+6] Herausforderung, die Eiseskälte ist eine Experte [ZW 11] Bedrohung...

Vash the stampede:

--- Zitat von: condor am 14.05.2013 | 08:17 ---Ja, an sich klingen die Hauptwörter auch nicht so übel auf Deutsch. Ein Grundproblem (auch im Original) sehe ich nur noch darin, dass dieselben Begriffe auch auf Schwierigkeiten (Difficulty Ranks) und Bedrohungen (Hazards) angewendet werden - Den reißenden Fluss zu durchschwimmen ist eine Meister [+6] Herausforderung, die Eiseskälte ist eine Experte [ZW 11] Bedrohung...

--- Ende Zitat ---

Das ist ein grundsätzliches Problem aller Systeme, die Werte mit solchen Begrifflichkeiten besetzen (siehe FATE). Ich finde, daran kann man sich gewöhnen oder einfach dazu übergehen doch wieder Werte zu benutzen. Ich habe mit ersterem kein Problem und kann zweites im Zweifel benutzen, ohne Bauchschmerzen zu bekommen.

Was ich damit sagen will ist, verwende die Begriffe so wie sie dir am besten gefallen. ;)

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln