Pen & Paper - Spielsysteme > D&D5E

[WIP] D&D5 Charakterbogen | Deutsche Übersetzung

(1/7) > >>

Deep_Impact:
Hallo Zusammen,

ich habe mal angefangen den Charakterbogen zu übersetzen. Soll ja Leute geben, die im (Rollenspiel-)Englischen nicht so firm sind und ich demnächsten einige Neulinge am Tisch habe, will ich die Hürde schon mal vorweg ausschalten.

Alle drei Seite in einem Dokument:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/2611105/D%26D/Charactersheets/DnD5_Charakterbogen_deutsch_komplett.pdf

Als Einzeldokumente:

* https://dl.dropboxusercontent.com/u/2611105/D%26D/Charactersheets/Charakterbogen_deutsch.pdf
* https://dl.dropboxusercontent.com/u/2611105/D%26D/Charactersheets/Charakterbogen_deutsch_Details.pdf
* https://dl.dropboxusercontent.com/u/2611105/D%26D/Charactersheets/Charakterbogen_deutsch_Zauber.pdf
Ganz fertig bin ich noch nicht. Habe mich bei den meisten Übersetzungen an meinem AD&D-Wissen orientiert.
Dexterity hab ich mit Geschick übersetzt, nicht Geschicklichkeit (reine Layoutgründe)
Proficies als Kompetenz, ich denke das passt und ist flüssig zu sprechen.

Wie würdes ihr "Death Saves" geschickt übersetzen?

Gibt es eine kürze Übersetzung von "SPEED" als Geschwindigkeit?

Acrobatics (Dex)   =   Akrobatik (Ges)
Animal Handling (Wei)   =   Mit Tieren umgehen (Wei)
Arcana (Int)   =   Arkanes Wissen (Int)
Athletics (Str)   =   Athletik (Stä)
Deception (Cha)   =   Täuschen (Cha)
History (Int)   =   Geschichte (Int)
Insight (Wei)   =   Menschenkenntnis (Wei)
Intimidation (Cha)   =   Einschüchtern (Cha)
Investigation (Int)   =   Untersuchen (Int)
Medicine (Wei)   =   Heilen (Wei)
Nature (Int)   =   Natur (Int)
Perception (Wei)   =   Wahrnehmung (Wei)
Performance (Cha)   =   Auftreten (Cha)
Persuasion (Cha)   =   Überzeugen (Cha)
Religion (Int)   =   Religion (Int)
Sleight of Hand (Dex)   =   Taschenspielerei (Ges)
Stealth (Dex)   =   Heimlichkeit (Ges)
Survival (Wei)   =   Überleben (Wei)


fauchendeswesen:
"Death Saves" ... "RW - Tod" Ich würde da mit der Abkürzung für Rettungswurf arbeiten.

Bisher sehr cool. Könnte ich für meine Runde auch brauchen. Weiter so!!!

Der Oger (Im Exil):
Schöner Anfang!

Sleight of Hand würde ich evtl. mit Fingerfertigkeit, und "Kompetenzbonus" mit Stufenbonus übersetzen.
Speed: BR (Bewegungsrate).

Geschicklichkeit würde ich entweder ausschreiben, oder die alten Kürzel für alle Attribute (ST, GE, KO, IN, WE und CH) verwenden.

Ansonsten: Weiter viel Erfolg!

Deep_Impact:

--- Zitat von: fauchendeswesen am 26.01.2015 | 08:39 ---"Death Saves" ... "RW - Tod" Ich würde da mit der Abkürzung für Rettungswurf arbeiten.

--- Ende Zitat ---

Tut gar nicht not. Platz genug da :)

Die erste Seite ist komplett. Einige Dinge sind etwa schwer zu übertragen.
Bonds könnten Bindungen oder Verbindungen sein, letzteres klingt aber zu sehr nach Kontakten.
Flaws wären Fehler, Verfehlung klingt glaube besser.

Und, ich konnte mich gerade noch bremsen "Kerker & Drachen" oben drüber zu schreiben :)


--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 09:03 ---Sleight of Hand würde ich evtl. mit Fingerfertigkeit, und "Kompetenzbonus" mit Stufenbonus übersetzen.

--- Ende Zitat ---
Fingerfertigkeit ist auch sehr gut.
Stufenbonus passt zwar, habe ich aber nicht genommen, weil man dann keinen Zusammenhang zu den "Kompetenzen" (auf die der angewendet wird) erkennt.



--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 09:03 ---Speed: BR (Bewegungsrate).
Geschicklichkeit würde ich entweder ausschreiben, oder die alten Kürzel für alle Attribute (ST, GE, KO, IN, WE und CH) verwenden.

--- Ende Zitat ---

Abkürzungen würde ich gerne vermeiden, da steht der RPG-Neuling wieder vor wie der Ochs vorm Berg.

Der Oger (Im Exil):

--- Zitat von: Deep_Impact am 26.01.2015 | 09:07 ---Abkürzungen würde ich gerne vermeiden, da steht der RPG-Neuling wieder vor wie der Ochs vorm Berg.

--- Ende Zitat ---

Jo, verstehe ich wohl.

Bonds: Verpflichtungen?
Flaws: Schwächen?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln