Pen & Paper - Spielsysteme > D&D5E
[WIP] D&D5 Charakterbogen | Deutsche Übersetzung
Deep_Impact:
--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 09:15 ---Bonds: Verpflichtungen?
Flaws: Schwächen?
--- Ende Zitat ---
Super, zu einfach um drauf zu kommen :)
Verpflichtungen kommt der Sache wohl am Nächsten, auch wenn ich dann geistig immer bei Obligations bin.
BTW: Gute Übersetzung für Cantrip?
(früher: Zaubertrick)
Vielleicht: Spontanzauber?
Der Oger (Im Exil):
Zaubertrick würde ich vielleicht für Prestidigitation reservieren - aus Nostalgiegründen. Oder zumindest in Zaubertrick (Arkane) und Stoßgebet (Göttliche) aufsplitten.
Vielleicht:
"Niedere Zauber"
"Mühelose Zauber"
"Stoßzauber"
"Taschenzauber"
... klingt aber alles irgendwie ... meh.
fauchendeswesen:
Grammatikfehler auf Seite 1:
aktueller Trefferpunkte - müsste.. aktuelle Trefferpunkte oder temporäre Trefferpunkte heißen.
Sehr schöne Arbeit bisher
Deep_Impact:
--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 21:37 ---Vielleicht:
"Niedere Zauber"
"Mühelose Zauber"
"Stoßzauber"
"Taschenzauber"
--- Ende Zitat ---
Ich hab jetzt einfach mal "Tricks" geschrieben. Alltagszauber würde wohl auch gehen, klingt aber alles so.... deutsch.
--- Zitat von: fauchendeswesen am 27.01.2015 | 06:59 ---aktueller Trefferpunkte - müsste.. aktuelle Trefferpunkte oder temporäre Trefferpunkte heißen.
--- Ende Zitat ---
Fehler ist behoben.
aktuelle und temporäre Trefferpunkte sind aber unterschiedliche Sachen.
Teylen:
Coole Arbeit :d
--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 21:37 ---Zaubertrick würde ich vielleicht für Prestidigitation reservieren - aus Nostalgiegründen.
--- Ende Zitat ---
Es gibt bei D&D5 keine Prestidigitation?
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln