Pen & Paper - Spielsysteme > D&D5E

[WIP] D&D5 Charakterbogen | Deutsche Übersetzung

<< < (2/7) > >>

Deep_Impact:

--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 09:15 ---Bonds: Verpflichtungen?
Flaws: Schwächen?

--- Ende Zitat ---

Super, zu einfach um drauf zu kommen :)

Verpflichtungen kommt der Sache wohl am Nächsten, auch wenn ich dann geistig immer bei Obligations bin.

BTW: Gute Übersetzung für Cantrip?
(früher: Zaubertrick)
Vielleicht: Spontanzauber?

Der Oger (Im Exil):
Zaubertrick würde ich vielleicht für Prestidigitation reservieren - aus Nostalgiegründen. Oder zumindest in Zaubertrick (Arkane) und Stoßgebet (Göttliche) aufsplitten.

Vielleicht:
"Niedere Zauber"
"Mühelose Zauber"
"Stoßzauber"
"Taschenzauber"

... klingt aber alles irgendwie ... meh.

fauchendeswesen:
Grammatikfehler auf Seite 1:

aktueller Trefferpunkte - müsste.. aktuelle Trefferpunkte oder temporäre Trefferpunkte heißen.

Sehr schöne Arbeit bisher

Deep_Impact:

--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 21:37 ---Vielleicht:
"Niedere Zauber"
"Mühelose Zauber"
"Stoßzauber"
"Taschenzauber"

--- Ende Zitat ---

Ich hab jetzt einfach mal "Tricks" geschrieben. Alltagszauber würde wohl auch gehen, klingt aber alles so.... deutsch.


--- Zitat von: fauchendeswesen am 27.01.2015 | 06:59 ---aktueller Trefferpunkte - müsste.. aktuelle Trefferpunkte oder temporäre Trefferpunkte heißen.

--- Ende Zitat ---

Fehler ist behoben.
aktuelle und temporäre Trefferpunkte sind aber unterschiedliche Sachen.

Teylen:
Coole Arbeit  :d


--- Zitat von: Der Oger am 26.01.2015 | 21:37 ---Zaubertrick würde ich vielleicht für Prestidigitation reservieren - aus Nostalgiegründen.
--- Ende Zitat ---
Es gibt bei D&D5 keine Prestidigitation?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln