Pen & Paper - Spielsysteme > Cypher System

[Cypher System / Cyberpunk] Vurt » KS-Talk

<< < (3/9) > >>

Imunar:
Hrm ich sagte ja extra Tankstelle ;)
da gibt es einmal Kreditkarten aber gut ;)
http://www.finanztip.de/kreditkarten/tankstelle-prepaid/

Deep_Impact:
In which five languages are you planning to release the corebook? And will every backer have the choice or get every version?


--- Zitat ---Hi Tim! That's a really good question that I wish we'd thought to be more specific about in the text to avoid confusion.

The print and PDF editions of the corebook will be in English. If we meet the translation stretch goal, the PDF edition will also be released in Spanish, Portuguese, French, Italian and German, and backers will be able to choose which language they'd like to receive through a Kickstarter survey as we get close to production.

Unfortunately, we don't have plans at this time to release translations of the print edition; doing short runs of print books is very expensive. But of course if we blew by our stretch goals and there were enough interest, we'd be thrilled to look into it.

Let me know if you have any other questions, and thanks for your interest!

--- Ende Zitat ---

But another question: Would I get the english PDF at once and the translation additionaly later on or do I have to wait until it is finished someday?


--- Zitat ---If we hit the $50k stretch goal, we will let you choose the language of your PDF when development is finished. That is, the reward copy you get can be the German language version. In regards to the print copy of the book, we will not be able to promise the hardcover German editions at the end of the Kickstarter, but we're still discussing what will be possible later on!
We are going to put the 5 languages on the main page later today. Thanks for pointing that out!

Lee
--- Ende Zitat ---

Hi Lee,
thank you for your help, but maybe my question was unclear.
If I choose e.g. German: Will I get the English version AND the German version OR do I have to wait till the translation is complete to read the corerules.

--- Zitat ---Hi Tim!

I'm sorry if I didn't answer clearly!

It is our intention that the backers will get to choose the language of the PDF corebook at the same time the English editions are shipping out. We are not planning on finishing the English corebook and then starting the translations, but rather, working on them simultaneously so that our international backers don't have to wait!
If something comes up and the translations end up taking longer than we expect, we will give the English PDF to every backer and send out the translated PDFs as soon as they are done.
Again, our plan is to make them all available at the same time when the game launches.
Each backer level that includes the PDF corebook will get a single PDF in their choice of the 5 languages, unless there is a delay, in which case we will add the English PDF for no additional cost.

I hope that answers your question! We are really excited to get Vurt the RPG out to the German players and Jeff Noon fans!

We will have this information up on the site as soon as the FAQ is ready.

Thanks again, Tim!

Lee

--- Ende Zitat ---

Imunar:
Beim letzten Punkt könnte man sich ja fast wünschen es gibt ein paar verspätungen bei der Übersetzung ;)

Deep_Impact:
Zum einen das, zum anderen halte ich es für illusionär zu glauben, dass man das Hauptbuch verlegt und parallel eine saubere Übersetzung in fünf Sprachen hinbekommt.

Ich mache das gerade in der Firma und da ist es nur ein Katalog in vier Sprachen. Es ist eben nicht nur mal eben Übersetzen und Reinkopieren, sondern die Sprachen sind alle unterschiedlich "voluminös". Englisch ist eine der kürzestens, deutsch liegt im oberen Mittelfeld und Italienisch ist eine der längsten Sprachen überhaupt.

Spannend wirds wenn die Schriftschnitte verwenden, die nicht über alle diakrytischen Zeichen verwenden  >;D

Achamanian:
Ich fürchte beim Thema Übersetzungen auch ein bisschen, dass die nicht wissen, worauf sie sich einlassen. Wollen die fünf professionelle Übersetzungen bezahlen? Das können sie wohl kaum von dem Kickstartergeld, jedenfalls nicht, wenn sie nur das 50.000er Stretch Goal erreichen. Also werden sie auf Hobby-Übersetzer angewiesen sein. Und die brauchen gern mal deutlich länger, weil andere Sachen wichtiger sind, und sind in vielen Fällen auch einfach keine guten Übersetzer. Außerdem braucht es für jede Übersetzung noch mal fast alle Arbeitsschritte des Originals: Lektorat, Korrektur, Satz, Fahnenkorrektur, bei einem RSP wahrscheinlich die Index-Erstellung.

Ich werde wohl auf jeden Fall pledgen, ringe aber immer noch mit mir, auf welchem Level, vor allem, weil dieser Kickstarter einfach total überambitioniert wirkt und ich Angst habe, dass das Ding kollabiert. Gleichzeitig würde ich total gerne 150$ pledgen und den Playtester machen ... (obwohl es ein bisschen frech ist, dass die sich dafür praktisch bezahlen lassen.)

Auf keinen Fall werde ich jedenfalls deren deutsche Übersetzung anstatt des englischen Originals wählen - da ist mir das Risiko zu groß, dass da Mist rauskommt. Wenn es die als Bonus-PDF obendrauf gäbe, super, aber als Alternative ... nee, danke.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln