Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören
Übersetzungsklopse
Timberwere:
--- Zitat von: tartex am 10.09.2024 | 21:49 ---Wahrscheinlich hättet ihr auch nicht "Madly in Love"/"Innamorato pazzo" mit "Gib dem Affen Zucker" übersetzt. Macht mal die Krawatte locker! 8]
--- Ende Zitat ---
Das erste, was du im Übersetzungs-/Dolmetschstudium lernst, ist es, sich nicht zu sehr am Ausgangstext festzuklammern und den Mut zu haben, frei zu übersetzen, aber Filmtitel sind etwas anderes als gesprochener Dialog, der so schlicht wenig Sinn ergibt.
Eine "Schießerei" ist nun mal ein Schusswechsel zwischen mehreren Parteien, und davon war in dieser Szene nichts zu sehen.
Kurna:
War das vielleicht im Original nicht bezogen auf vorher, sondern als aufmunternder Gruß für das Stellen der flüchtenden Gangster? So ein "Schnapp sie dir"?
Grey:
--- Zitat von: Timberwere am 10.09.2024 | 19:31 ---Redensart auf Deutsch, meinst du? Glaube nicht.
--- Ende Zitat ---
Nein, ich meinte schon, ob "Nice shooting" eine englische Redensart mit einer feststehenden Bedeutung ist.
Aber klar, ohne das wäre die sinnvollste Übersetzung an der Stelle einfach "Guter Schuss" gewesen.
Zanji123:
--- Zitat von: Grey am 11.09.2024 | 20:50 ---Nein, ich meinte schon, ob "Nice shooting" eine englische Redensart mit einer feststehenden Bedeutung ist.
Aber klar, ohne das wäre die sinnvollste Übersetzung an der Stelle einfach "Guter Schuss" gewesen.
--- Ende Zitat ---
die Frage: mit WAS hat er den Graben geschossen? Mit EINER Rakete? ja dann passt "guter Schuss"
wenn der aber sein MG anwirft und so wild rumballern muss, das da ein Graben ensteht ist "Guter Schuss" irgendwie unpassend.
Mr.Misfit:
--- Zitat von: tartex am 10.09.2024 | 21:49 ---Wahrscheinlich hättet ihr auch nicht "Madly in Love"/"Innamorato pazzo" mit "Gib dem Affen Zucker" übersetzt. Macht mal die Krawatte locker! 8]
--- Ende Zitat ---
Die Qualität deutscher Filmtitel von übersetzten Filmtiteln kommt auch weniger vom Versuch genau zu sein, als daher, dass seit jeher der deutsche Verleih davon ausgeht, dass der deutsche Film immer mit weniger Power in die Kinos kommt und deswegen ein etwas "schmackiger, popiger Titel" die gute Alternative dazu wäre, so die Begründung die ich einst bekam. Das führte dann auch dazu, dass wir unter anderem aus "Captain America: The Winter Soldier" lieber "The Return of the First Avenger" gemacht haben, egal wie hirnrissig bescheuert das ist...aber naja, willkommen in der Welt deutscher Übersetzungen :gasmaskerly:
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln