Pen & Paper - Spielsysteme > Dresden Files

Deutsche Bezeichnungen

<< < (3/5) > >>

Wisdom-of-Wombats:

--- Zitat von: Praion am 11.01.2016 | 12:36 ---Das einzige wozu ich noch keine zufriedenstellende Übersetzung gefunden habe ist das NeverNever. Niemalsland geht natürlich aber ganz glücklich bin ich da noch nicht.

--- Ende Zitat ---

Als persönliche Übersetzung benutze ich seit Jahren "Niemalsnie". Keine Ahnung, wie es offiziell heißt. Aber das erschien mir als schöne Übersetzung.

Timberwere:
Niemalsnie benutzen wir in unserer Runde auch, wenn wir nicht vom Nevernever sprechen.

Bad Horse:

--- Zitat von: Timber Dréan am 11.01.2016 | 20:42 ---Niemalsnie benutzen wir in unserer Runde auch, wenn wir nicht vom Nevernever sprechen.

--- Ende Zitat ---

Ich hab eigentlich "Nimmernie" benutzt. Find ich schöner.

Auribiel:
Ich glaube, dann wäre es das "Niemalsnicht" - andererseits sind wir heute anglisiert genug, dass auch Nevernever gehen sollte, dann wurde es halt vom Merlin (Engländer?) so festgelegt und ist ein Fachbegriff *blinzel*.

Rpgator:
Heut endlich nach langer Diskussion am Postschalter mein Paket an mich nehmen können. In Wolfsjagd wird das Nevernever als Niemalsland bezeichnet. Nicht ganz im Sinne des Originals wie ich finde aber schlecht hört es sich auch nicht an.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln