Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören
Übersetzungen von Eigennamen oder doch nicht?
tartex:
--- Zitat von: KhornedBeef am 29.04.2016 | 10:58 ---Shame-us ?
--- Ende Zitat ---
Eher Schämas
Feuersänger:
Ihr Dilettanten. Seamus ist ein gälischer Name. Im Gälischen gibt es den Vokativ. Die Vokativform von Seamus ist a Sheamuis. Aussprache: /häimisch/. Und genau da kommt auch der schottische Name "Hamish" her. >;D
KhornedBeef:
Hätte ich kommen sehen müssen ::)
Infernal Teddy:
--- Zitat von: Luxferre am 29.04.2016 | 10:35 ---Seamus. Ha! >;D
--- Ende Zitat ---
Nee, falsche britische Insel. Murray. Und durch die Hochzeit ist es für die meisten noch etwas schwerer geworden, weil jetzt mitten in einer langen Kette von schottische und englischen Silben ein deutscher Name kommt, und sie dann ins stolpern kommen. Ich bin ein sadist;)
What was the subject again?
tartex:
--- Zitat von: Feuersänger am 29.04.2016 | 12:12 ---Ihr Dilettanten. Seamus ist ein gälischer Name. Im Gälischen gibt es den Vokativ. Die Vokativform von Seamus ist a Sheamuis. Aussprache: /häimisch/. Und genau da kommt auch der schottische Name "Hamish" her. >;D
--- Ende Zitat ---
Ich wohne in Irland und habe immer recht.
Aber ernsthaft: hast du irgendeine Quelle dafür? Im Internet finde ich da auch nur Seamus.
See-Mousse wäre natürlich auch gut.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln