Tanelorn.net
Pen & Paper - Spielsysteme => Weitere Pen & Paper Systeme => GURPS => Thema gestartet von: Jazznow am 14.08.2005 | 14:41
-
Huhu ihr
im Thread "Gurps 4th auf deutsch?" wurde erwähnt, dass eine Gruppe Fans gerade die Lite Regeln ins Deutsche übersetzt. Wisst ihr, wann man ungefähr damti rechnen darf, dass die fertig sind? Oder wo man näheres darüber erfahren kann, auch wer das macht und so?
Grüsse Jazz
-
Huhu ihr
im Thread "Gurps 4th auf deutsch?" wurde erwähnt, dass eine Gruppe Fans gerade die Lite Regeln ins Deutsche übersetzt. Wisst ihr, wann man ungefähr damti rechnen darf, dass die fertig sind? Oder wo man näheres darüber erfahren kann, auch wer das macht und so?
[...]
Bedaure. Es ist auch nur ein Gerücht, das von einem deutschprachigen Nutzer in den SJG-Webforen gestreut wurde. Mit der dortigen Suchfunktion dürftest Du ihn finden und ihn fragen koennen, wie es um die Details steht.
-
Bedaure. Es ist auch nur ein Gerücht, das von einem deutschprachigen Nutzer in den SJG-Webforen gestreut wurde. Mit der dortigen Suchfunktion dürftest Du ihn finden und ihn fragen koennen, wie es um die Details steht.
Nope - kein Gerücht.
Übersetzung ist fast fertig, wenn ich mal wieder etwas Zeit hab wird das Ding layoutet. Hoffe es bis Essen zu schaffen.
Trantor
-
Nope - kein Gerücht.
Übersetzung ist fast fertig, wenn ich mal wieder etwas Zeit hab wird das Ding layoutet. Hoffe es bis Essen zu schaffen.
Trantor
Und wie steht es mit der kompletten GURPS-Edition?
-
Wahrscheinlich nie.
-
Welcher Verlag soll denn Gurps 4 auf deutsch rausbringen?
Pegasus möchte momentan wohl nicht. F&S macht ja wohl zuviele Fehler für GURPS :-) Truant würde nach einem Buch aufhören. FanPro ... sag ich jetzt nix zu.
Also, wer? :-) Freiwillige vor ... *lol*
-
NIcht das mich persönlih das jetzt wirklich stören würde... ;)
Time will tell! :)
-
Würde nicht schon das Grundbuch reichen? Dann bräuchte man das nur Truant aufs Auge drücken.
Denn ich denke, die Anzahl an Quellen- und Weltenbüchern für GURPS würde eh kein deutscher Verlag jemals schaffen.
Ach ja, F&S würde an GURPS ja nichts verdienen, also wäre es nicht interessant.
-
Würde nicht schon das Grundbuch reichen? Dann bräuchte man das nur Truant aufs Auge drücken.
Nach der Definition sollte man vielleicht mal Truant auf HERO ansetzen ;D
-
Gibt es irgendwleche neuen Gerüchte bezüglich GURPS lite auf deutsch?
-
Gibt es irgendwleche neuen Gerüchte bezüglich GURPS lite auf deutsch?
Würde mich auch interesieren...
-
und mich erst
-
Ich persönlich glaube erst an eine deutsche Übersetzung, wenn ich mir selber eine mache *g*
Nichtmal die Mailinglist wo man Infos dazu bekommen sollte existiert (nicht mehr), oder ich bin einfach nur zu doof...
-
Wieso braucht man eigentlich eine Übersetzung von GURPS Light? Spielt ihr "nur" mit den Lightregeln und wollt diese deshalb übersetzt haben? Das würde wirklich Sinn machen. Aber wenn das Grundbuch nicht übersetzt wird, hätte man doch eh nur eine riesen Sprachverwirrung, oder nicht?
Ich hab mir für eine Runde mal die Mühe gemacht, viele Sachen zu übersetzen (Vorteile, Fertigkeiten, Ausrüstung...). Am Ende hab ich gemerkt, dass mir das mehr Arbeit als Erleichterung gebracht hat. Bin so im Englischen drin, dass ich ständig die englischen Begriffe benutze und mich vertue.
-
Ok es sorgt für Verwirrungen und die Einführung von denglisch, aber irgendwie ist es leichter jemanden von einer Sache zu überzeugen, wenn man ihm die Regeln auf ein paar Seiten in deutsch vorlegen kann (Bei Deutsch als Muttersprache natürlich ;))
-
Man könnte ja auch einfach die Begriffe lassen, und den Fließtext eindeutschen...
(also als Fanprojekt, nicht fürs offizielle)
-
Hallo,
(also als Fanprojekt, nicht fürs offizielle)
Wenn es gut könnte man es dann auch bei SJG einreichen und man hätte ein Offizielles. Leider ist das Projekt der Mailingliste gescheitert und ich sehe kein Grund es nicht nochmal zu versuchen. Irgendwo habe ich noch die Übersetzungsliste der Kernbegriffe.
MfG
Stefan
-
Wobei die Frage bei einem neuen Versuch der Übersetzung auch offen liegt, wer den ein reges Interesse hat sich aktiv dran zu beteiligen ;)
-
Mitmachen würde ich. Nur die ganzen 30 Seiten alleine übersetzen wäre mir zu langweilig, aber 5-10...
-
Soviel zum Thema "reges Interesse". ;)
-
He dann reg ich mich halt auch mal. ;)
Mit 5 Seiten wär ich auch dabei...
-
Soviel zum Thema "reges Interesse". ;)
Mir würde ein übersetztes Charakterblatt reichen. Fertigkeiten, Vor- und Nachteile kann ich selber fürs Spiel beschreiben bzw. übersetzen.
-
Wie gesagt fände ich es ausschließlich sinnvoll die Prosa zu übersetzen, aber nicht die feststehenden Begriffe.
Sonst kommt man da massiv in Probleme, wenn man halb Englisch halb Deutsch spielen muss, weil man noch Sourcebooks verwendet.
-
Wie gesagt fände ich es ausschließlich sinnvoll die Prosa zu übersetzen, aber nicht die feststehenden Begriffe.
Sonst kommt man da massiv in Probleme, wenn man halb Englisch halb Deutsch spielen muss, weil man noch Sourcebooks verwendet.
Naja, das macht imho wenig Sinn.
Dann kann man besser das englische Gurps light daneben legen und fertig.
Oder zwei Varianten machen, wo bei einem die festen Vokabeln eben englisch bleiben.
Wenn übersetzen, dann bitte eine komplette Übersetzung für die, die englisch ablehnen.
Ansonsten kann man es gleich komplett englisch lassen.
alles imho versteht sich.
Andere Meinungen dazu werden toleriert, solange sie meine Meinung tolerieren.
-
Andere Meinungen dazu werden toleriert, solange sie meine Meinung tolerieren.
Ich dachte wir befänden uns in einer Arena , in der auf Leben und Tod gekämpft wird. ;)
(Tschuldigung, back to topic)
Natürlich kann ich den Wunsch nach einer deutschen Version von GURPS Light verstehen. Wenn ihr soweit seid, reicht sie doch bei SJG ein, vielleicht springt ja sogar was für euch bei raus (ok, ich bin Optimist).
-
Hat definitiv beides seine für und wieder, da hast Du schon recht.
Ich seh es halt so, dass die Hürde zu den englischen Sourcebooks sehr groß wird, wenn man die wichtigen Begriffe alle nur auf deutsch kennt.
Außerdem sehe ich auch noch den Vorteil, dass dann glasklar wird, was eigentlich alles stehende Begriffe sind. Teilweise geht das in der Prosa ja unter, dass es jetzt genau auf dieses eine Wort ankommt.
-
Wie gesagt fände ich es ausschließlich sinnvoll die Prosa zu übersetzen, aber nicht die feststehenden Begriffe.
Sonst kommt man da massiv in Probleme, wenn man halb Englisch halb Deutsch spielen muss, weil man noch Sourcebooks verwendet.
Mindestens sollte eine Übersetzung die englischen Begriffe in Klammern dahinter schreiben. Kompatibilität zu den englischen Büchern ist wichtig, gerade vor dem Hintergrund, dass es wohl nie eine kommerzielle Übersetzung der Bücher geben wird.
Okay, wir haben:
DrTemp: 10 Seiten (Ich würde auch die redaktionelle Nachbearbeitung machen, um die verschiedenen Übersetzungsabschnitte aneinander anzugleichen.)
CrimsonGhost: 5 Seiten.
Das wäre dann knapp die Hälfte. Weiter?
-
Mindestens sollte eine Übersetzung die englischen Begriffe in Klammern dahinter schreiben.
Das finde ich eine sehr gute Idee! :8)
An der Übersetzung möchte ich mich raushalten.
Nicht böse sein, aber die Zeit ist einfach nicht da und ich möchte nicht was zusagen,
was ich dann canceln muss.
-
ich bin im moment leider auch total ausgebucht. latein intensivkurs in den semesterferien und ne hausarbeit schreiben.... weiss jetzt schon nicht wie ich damit fertig werden soll^^
Abgesehen davon ist glaub ich mein englisch auch nicht gut genug :) Es wäre wohl mehr nacherzählt als übersetzt ~;D
-
Sorry, hab mittlerweile meine Übersetzung für das Mailinglisten-GURPS-lite (hatte die Übersetzung der Seiten 24 - 32 aufs Auge gedrückt bekommen) von meiner Platte gelöscht :(
Hab hier auf der Arbeit allerdings noch ein kleines "Fragment" davon gefunden, ist aber nicht viel. Ansonsten möchte ich mir das nicht nochmal antun, war doch sehr viel Arbeit!
-
Ich persönlich würde auch vorsichtige 10 Seiten angeben. Ich hab zwar viel Zeit, aber bei sowas fehlt einem dann echt die Muße...
Wegen der Deutsch-Englisch-Sache... vielleicht hinten eine Vokabelseite hinzufügen zum schnellen Auffinden? Einmal nach Deutsch sortiert und einmal nach Englisch, dass sollte ja eigentlich kein Ding sein. Hinter dem deutschem Wort in Klammern ein Englisches geht aber auch, wobei es ja nur die fettgedruckten betreffen wird ;)
-
Hallo,
ich habe mal den Ex-Organisator der Mailinglistenübersetzung angeschrieben und als Antwort erhalten, dass er alle Ergebnisse bereits an jemanden weitergegeben hat. Ich habe ihn aber gebeten meine Email-Adresse weiterzugeben und warte noch auf ein Antwort.
MfG
Stefan
-
So, ich war so frei, einfach mal ein Wiki unter
http://gurpsaufdeutsch.heinscher.de/index.php/Hauptseite
einzurichten. Mögen sich alle Bekenner, und auch möglichst viele der vorherigen Übersetzer, daran beteiligen!
-
Erstmal Respekt für die Vorarbeit die du da gemacht hast, mal sehen wo ich eine Nische finden um mich zu beteiligen ;)
-
In früheren Gurps Lite Editionen auf deutsch findet sich auch vieles wieder was es jetzt in der Gurps Lite 4e zu übersetzen gibt...
In meinem Fall übersetz ich gerade das Kapitel Image und Aussehen. Vielleicht kann die gegebene Übersetzung den anderen hier auch als Anregung dienen.
-
Lustig finde ich in diesem Zusammenhang, dass die Übersetzer des "ersten Versuchs" nun wieder wachgerüttelt wurden.
Bin mal gespannt ob da irgendwelche Rivalitäten aufkommen... wegen uii, wer als erstes ein Fan-Sub fertig hat *ggg*
-
Ich hoffe ehrlich gesagt eher, dass sie nicht rumzicken, sondern einfach mithelfen. Dann geht es schneller.
-
dass das nix geworden ist, lag auch weniger an uns übersetzern (okay, einige haben einfach keine "arbeit" abgeliefert), sondern eher am organisator - der kam letztendlich nicht ausse puschen!
-
Das Schöne an einem Wiki ist, dass sich das im Wesentlichen selbst organisiert - jeder kann da anpacken, wo er will, und in dem Maße, in dem er will. Da kann sowas dann nicht mehr passieren, weil jeder jederzeit den Überblick haben kann.
Wichtig ist nur, dass man auch was tut, also die eigentliche Übersetzungsarbeit macht.
-
es ging beim ursprünglichen projekt aber nicht um eine wiki, sondern darum, eine offizielle GURPS-lite version in deutsch rauszubringen - inkl. originallayout, etc. und das hat leider nicht hingehauen. obwohl sjg das okay gegeben hatten und sonst auch alles klar war :(
-
es ging beim ursprünglichen projekt aber nicht um eine wiki, sondern darum, eine offizielle GURPS-lite version in deutsch rauszubringen [...]
Darum geht es bei dem Wiki auch. Das Ergebnis der Übersetzung wird an SJG gegeben. Selbstverständlich. Wenn Du also mithelfen willst, tu Dir keinen Zwang an! :)
-
nee, sorry, wie ich schon geschrieben habe, hab ich leider momentan sehr wenig zeit und da kann ich mir nicht noch ein projekt an den hals hängen... :(
-
Nun, ein wiki verpflichtet zu nichts. Wenn Du mal eine halbe Stunde erübrigen kannst, kannst Du da ja einfach mal reinschauen und einen Satz oder eine noch nicht enthaltene Überschrift übersetzen. Jedes Wort hilft!
-
Übrigens hat sich der derzeitige Editor des "verschollenen Projekts" ebenfalls kürzlich an dem Wiki beteiligt!
Allerdings, wir sind immer noch nicht genug. Jede Hilfe wird gern genommen. Wer also eine Viertelstunde erübrigen kann, ist sehr willkommen!
-
ich glaube wenn ihr SJG nicht eine fertig gelayoutete Version schickt sondern nur lose Dateien mit Text tut sich von deren Seite wohl gar nichts.
ich hab leider keine Zeit dafür (zum Teil auch weil ich einen guten Teil der Freizeit für ein eigenes System verwende).
in eine Wiki setze ich eh keinen Fuß rein. Ich kenne wenig Seiten die bescheidener aufgebaut sind als Wikis, die struktur, die formate,die diskussionsseiten und logs, o.m.g., bei dem Durcheinander blicke ich einfach nicht durch. Wiki Seiten rufe ich nur über google auf wenn sie angezeigt werden, so finden oder beim editierchaos was ändern? keine chance.
-
ich glaube wenn ihr SJG nicht eine fertig gelayoutete Version schickt sondern nur lose Dateien mit Text tut sich von deren Seite wohl gar nichts.
Ich glaube Du hast keine Ahnung. (Konkret: Layout macht SJG sowieso selber. Was die wollen ist ein anstänig lektorierter Text.)
ich hab leider keine Zeit dafür[...]
Ja neh, is klar. Aber zum Miesmachen reicht's. ::)
-
Werde die Tage auch wieder Zeit finden mich dran zu setzen ;)
-
Ich hoffentlich auch, aber bis jetzt geht es doch ganz gut voran... :d
-
Dr.Temp schrieb:
Ich glaube Du hast keine Ahnung.
Ja, das weiss ich. War ne Vermutung, da daß vorherige Projekt ja offenbar das Layout selber machen wollte.
Ja neh, is klar. Aber zum Miesmachen reicht's. Roll Eyes
Ja, da mir viel daran liegt, daß sich die Wikis grundlegend ändern weise ich gerne immer wieder darauf hin.
Und die 40Sekunden für den Comment, kann ich euch natürlich gerne geben. Die Zeit müsste reichen um einen GURPSartikel auf der leeren Wikiseite zu finden.
jedenfalls viel Glück dabei.
-
Ich glaube Du hast keine Ahnung. (Konkret: Layout macht SJG sowieso selber. Was die wollen ist ein anstänig lektorierter Text.)
Ich will nichts miesmachen und laut Aussage weiter oben habt ihr ja auch ein 'grünes Licht' von SJGames, aber ich habe selbst mal mit Steve und Konsorten gemailt bezüglich der (bereits vorhandenen) Übersetzung von Quellenbüchern. Und deren Antwort viel doch sehr überraschend aus...
Also wenn ihr was abliefert sollte es so vollständig wie möglich sein und dennoch werdet ihr sicherlich feststellen, daß man sich seitens SJG nicht für die Publikation in Deutschland interessiert, sondern das euch überläßt. Und das auch nur, weil GURPS Lite Freeware ist. Würde es sich um Produkte handeln, mit denen man Geld verdienen kann, so würde die Reaktion sehr viel weniger produktiv ausfallen, es sei denn hinter dem Anfragenden steckte ein Verlag mit der korrekten Infrastruktur...
Wie es scheint ist die Verbundenheit unter Rollenspielern nicht so groß, wenn es um Geld geht. Und die gefühlte Kulturbarriere zwischen Texas und Deutschland mag auch noch eine Rolle spielen...
-
[...]
::)
Wie es scheint ist die Verbundenheit unter Rollenspielern nicht so groß, wenn es um Geld geht.
Natürlich. Das Rollenspielgeschäft ist auch so unprofitabel genug. Dass sie ihr Zeug üblicherweise nicht auch noch verschenken wollen, ist ja nun völlig normal.
-
Es ging ja nun nicht um 'verschenken', sondern sogar um eine mögliche Umsatzsteigerung im deutschsprachigen Raum.
Jedenfalls ist Mr. Jackson 'der Basis nicht mehr sehr nah'. Ich rate lediglich zur Vorsicht und zu klarer Kommunikation in diesem Fall. Lieber nicht interpretieren sondern darauf achten, daß eine klare Zusage vorliegt und sie auch von jemandem mit den entsprechenden Befugnissen ausgesprochen wurde.
-
Es ging ja nun nicht um 'verschenken', sondern sogar um eine mögliche Umsatzsteigerung im deutschsprachigen Raum.
[...]
Oder eher um ein geschäftliches Risiko von nicht unbeträchtlichem Ausmaß. Denk mal darüber nach, wieso Pegasus GURPS3e eingestellt hatte.
-
Abgesehen davon, daß ich den Grund dafür sehr genau kenne und weiß, daß er sich von der veröffentlichten Begründung unterscheidet, will ich nochmals darauf hinweisen, daß es mir in erster Linie darum geht, zur Vorsicht zu mahnen.
Nehmt nichts als gegeben hin und sichert euch ab bezüglich dieser Übersetzungs-/Wikiangelegenheit und beachtet, daß man in den USA anders Geschäfte macht als hier.
-
Abgesehen davon, daß ich den Grund dafür sehr genau kenne und weiß, daß er sich von der veröffentlichten Begründung unterscheidet, will ich nochmals darauf hinweisen, daß es mir in erster Linie darum geht, zur Vorsicht zu mahnen.
Du glaubst doch nicht im Ernst, dass Du jetzt ohne eine Nennung des Grundes hier lebend wieder rauskommst, oder? ;D
Nehmt nichts als gegeben hin und sichert euch ab bezüglich dieser Übersetzungs-/Wikiangelegenheit und beachtet, daß man in den USA anders Geschäfte macht als hier.
Da ich das Projekt auch auf den SJG-Foren verkündet habe, mache ich mir da nun wirklich überhaupt keine Sorgen. ;)
Vor allem geht es in keiner Weise um ein Geschäft, SJG bietet die anderssprachigen Lite-Versionen als Service für seine internationalen Kunden an, die sind froh, wenn sie Freiwillige finden, die das tun. (Außerdem ist übrigens darauf hinzuweisen, dass SJG die Online Policy (http://www.sjgames.com/general/online_policy.html) letztes Jahr geändert hat. (Endlich.)
-
Zugegebenermaßen bin ich nicht aktuell auf dem Laufenden, was die Policies von SJG angeht, weil ich bei der 3ed geblieben bin wie ich damals die 4ed von DSA boykotiert habe. Daher wirst du dich damit besser auskennen.
Was die Gründe für die Einstellung jedweder weiteren Arbeit seitens Pegasus Press an neuen oder bereits veröffentlichten GURPS-Publikationen in deutscher Sprache angeht waren sowohl die MA's von Pegasus als auch die Führungscrew um Steve seinerzeit recht knitterig mit klaren Aussagen. Die Wahrheit war ein einfacher, kleiner Zickenkrieg dem dann nachträglich monetäre Gründe hinzueditiert wurden. Zumindest so im Groben zusammengefasst.
Da ich allerdings weiß, daß die Dame von der ich die Fakten erfahren habe, erheblichen Ärger dafür bekommen könnte, wenn ich ihren Namen ausplaudere, weil sie natürlich gegen die Verschwiegenheitspflicht ihres Vertrages bei SJG verstoßen hat, werde ich lieber keine weiteren Angaben zur Quelle machen. Auch wenn die Sache sich mittlerweile stark abgekühlt hat sind mir die Amis zu Klagegeil...
[€dit: Falls der Eindruck entsteht, daß ich was gegen GURPS habe, ist das falsch! Ich liebe das System.
Meine Resentiments richten sich allein gegen die negative Entwicklung der Macher des Spiels. Da bin ich aufgrund meiner persönlichen Erfahrungen mittlerweile zickig.]
-
Zugegebenermaßen bin ich nicht aktuell auf dem Laufenden, was die Policies von SJG angeht, weil ich bei der 3ed geblieben bin wie ich damals die 4ed von DSA boykotiert habe.
Als wenn GURPS 4e irgendwie mit DSA4 vergleichbar wäre. :D
Was die Gründe für die Einstellung jedweder weiteren Arbeit seitens Pegasus Press an neuen oder bereits veröffentlichten GURPS-Publikationen in deutscher Sprache angeht waren sowohl die MA's von Pegasus als auch die Führungscrew um Steve seinerzeit recht knitterig mit klaren Aussagen. Die Wahrheit war ein einfacher, kleiner Zickenkrieg dem dann nachträglich monetäre Gründe hinzueditiert wurden. Zumindest so im Groben zusammengefasst.
[...]
"Zickenkrieg" ist ja nicht sehr genau. Geht es präziser? ;)