Tanelorn.net

Pen & Paper - Rollenspiel => Pen & Paper - Rollenspieltheorien => Thema gestartet von: Haukrinn am 23.11.2005 | 10:59

Titel: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Haukrinn am 23.11.2005 | 10:59
Hallo zusammen, da ich ein großer Freund der Sprachreinheit bin  ;D, zugleich aber Kickers und Bangs in meinem aktuellen Projekt eine wesentliche Rolle spielen, suche ich nach passenden deutschen Überstezungen für diese Begriffe.

Gibt es da etwas halboffizielles? Oder gute Vorschläge? Begriffe, die, wenn man sie in den Raum wirft, zumindest dem Theorieteam des GroFaFo sofort geläufig sind?
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Lord Verminaard am 23.11.2005 | 11:06
Nicht dass ich wüsste. Bisher haben wir immer die englischen Begriffe verwendet. Bin gespannt, ob du eine Übersetzung findest, die nicht total albern klingt... ;D
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Thalamus Grondak am 23.11.2005 | 11:19
Gib mal eine kurzdefinition, dann finden wir bestimmt auch was.
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Haukrinn am 23.11.2005 | 11:22
@Thalamus: Ich bin doch nich' doof. Wenn ich hier eine Kurzdefinition gebe, dann kommt Fredi und...
Naja, außerdem gibt's hier schon eine: http://tanelorn.net/index.php?topic=8743.0 (http://tanelorn.net/index.php?topic=8743.0)

Jetzt wo ichs mir nochmal überlege, was alt-griechisches wäre natürlich noch schöner. Denn die Liste wichtiger Punkte des Charakterkonzepts sieht im Moment so aus:

Telos
Kicker
Paradigma
Akrasia

Offensichtlich paßt Kicker da stilistisch nicht wirklich rein...  ::)

Der Bang ist erst einmal nicht so wichtig. Der Kicker ist mein Hauptproblem.
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Lord Verminaard am 23.11.2005 | 11:33
Wobei in dem alten Thread auch viel Schwachsinn über den Kicker drinsteht. Ein Kicker ist qua Definition eine vom Spieler ausgedachte Ausgangssituation, die seinen Charakter in die Story katapultiert. Er ist keine Mission und schafft kein konkretes Ziel (das wäre ein "Plot Hook"). Sondern er wirft die Frage auf, wie sich der Charakter jetzt verhalten wird. Er ist etwas, das der Charakter nicht ignorieren kann und das eine Vielzahl von unterschiedlichen Reaktionen zulässt. Er ist total scheiße in einem Satz zu definieren. ;)

Auf der Schmiede gab's neulich zwei ganz nette Threads dazu:
Kickers for Dummies Part 1 (http://www.indie-rpgs.com/forum/index.php?topic=17413.0)
Kickers for Dummies Part 2 (http://www.indie-rpgs.com/forum/index.php?topic=17415.0)
Besonders der letzte Absatz des zweiten Teils ist schön.
(Achtung Englisch)
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Lord Verminaard am 23.11.2005 | 11:43
Hey, was ist das altgriechische Wort für "Katapult"?
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Haukrinn am 23.11.2005 | 12:08
katapeltes - Naja, nicht perfekt, aber zumindest kohärenter als Kicker...
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: ragnar am 23.11.2005 | 12:26
Kicker- Auslöser, "Zünder", "Stein des Anstoßes", Impuls

Wenn man die jetzt noch in altgrichisch übersetzen könnte...(Gut, Impuls ist einfach (Impetus), andereseits ist das nur gefährliches Halbwissen :)).
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Thalamus Grondak am 23.11.2005 | 12:56
Katagen ???

Kata = Wende, Auslöser...
genes= erzeugen
 ???
Titel: Re: Übersetzung für Kicker und Bang - ins Altgriechische...
Beitrag von: Haukrinn am 23.11.2005 | 13:30
Ich seh schon, das ist nicht so trivial, wie ich anfangs dachte...
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: 1of3 am 23.11.2005 | 13:51
Zumal wir keine Graecisten sind.
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Fredi der Elch am 23.11.2005 | 17:22
Also ich finde "Impetus" nicht schlecht. :)
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Haukrinn am 23.11.2005 | 18:35
Das ist aber Latein, Fredi.  ;)
Obwohl durchaus passsend, da hast du recht.
Titel: Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
Beitrag von: Suro am 23.11.2005 | 18:55
Schau doch mal hier..http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2375157
Das hört sich finde ich gar nicht so unpassend an.

Obwohl Hormê ein komisches Wort ist  ::)