Tanelorn.net

Pen & Paper - Rollenspiel => Pen & Paper - Rollenspiel- & Weltenbau => Thema gestartet von: Gaukelmeister am 27.09.2009 | 16:10

Titel: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Gaukelmeister am 27.09.2009 | 16:10
Ich habe gerade gesehen, dass John Kirk eine überarbeitete Fassung der Design-Patterns herausgebracht hat. Die Grafiken sollen verbessert sein und John Kirk hofft, insgesamt neutraler/objektiver/weniger vorurteilsbelastet über die einzelnen Patterns zu schreiben. Ich habe es mir noch nicht angeschaut. Hier (http://legendaryquest.com/) findet ihr die Datei (ihr müsst in die Download-Section).
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: ragnar am 27.09.2009 | 16:53
Danke!
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Funktionalist am 27.09.2009 | 17:20
Danke!
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Ein am 27.09.2009 | 17:28
Danke.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Callisto am 27.09.2009 | 17:29
Thanks.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: oliof am 27.09.2009 | 21:07
John Kim, nicht Kirk.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Callisto am 27.09.2009 | 21:12
Nein

Zitat
Whitson John Kirk III

steht gleich auf der ersten Seite :P

du Bi-ba-butzemann du ;)
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: ChristophDolge am 27.09.2009 | 21:13
Danke!
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: oliof am 27.09.2009 | 21:20
Argl. Brain fart. Sorry. Und: Danke.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Skyrock am 27.09.2009 | 21:28
Wahrscheinlich verwechselt du das mit dem John Kim da (http://www.darkshire.net/jhkim/rpg/index.html).

Und: Danke.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 28.09.2009 | 11:11
Auch danke. Wie groß wäre denn eigentlich das Interesse an einer deutschen Übersetzung?
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Dom am 28.09.2009 | 17:32
cool. Gleich mal ansehen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Darkling ["beurlaubt"] am 28.09.2009 | 17:42
Wie groß wäre denn eigentlich das Interesse an einer deutschen Übersetzung?
Sehr.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 28.09.2009 | 19:47
Hmm... 272 Seiten, wenn ich also etwa eine Seite pro Tag schaffe, würde das heißen: In etwa einem dreiviertel Jahr könnte es da was geben.

Konkret weitergefragt: Besteht auch Interesse daran, daß ich ein "Übersetzungswiki" einrichte, in dem auch andere Übersetzungsvorschläge bzw. Korrekturen zu meinen Übersetzungen unterbringen können?
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Freierfall am 28.09.2009 | 20:10
Sehr.
+1
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Darkling ["beurlaubt"] am 28.09.2009 | 20:19
Hmm... 272 Seiten, wenn ich also etwa eine Seite pro Tag schaffe, würde das heißen: In etwa einem dreiviertel Jahr könnte es da was geben.
Sauber erstmal, dass du sowas tatsächlich ernsthaft ins Auge fasst!  :o

Konkret weitergefragt: Besteht auch Interesse daran, daß ich ein "Übersetzungswiki" einrichte, in dem auch andere Übersetzungsvorschläge bzw. Korrekturen zu meinen Übersetzungen unterbringen können?
Das widerum wäre mir weitestgehend egal, solange es überhaupt eine deutsche Fassung gäbe.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: der.hobbit am 28.09.2009 | 21:02
Warum alleine übersetzen?
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Beral am 28.09.2009 | 21:23
Wie groß wäre denn eigentlich das Interesse an einer deutschen Übersetzung?
Groß
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 28.09.2009 | 22:35
Warum alleine übersetzen?
Weil dann etwas da ist, worüber andere herfallen können, um es zu zerreißen... und zu verbessern, wenn alles gut geht :-) .
Ich hatte schon länger darüber nachgedacht, eine deutsche Übersetzung anzufertigen, aber die Motivation hat noch nie gereicht. Diese Neuauflage kommt nun bei mir zu einem Zeitpunkt, an dem ich hoffen kann, wenigestens für ein paar Monate regelmäßig zum Übersetzen zu kommen. Also dachte ich, ich fange jetzt wirklich an, einfach, damit mal jemand loslegt und es macht.
Aber dabei muß es ja nicht bleiben. Je mehr Leute sich bereitfinden, an der Übersetzung mitzumachen, desto höher sind auch die Chancen, daß am Ende ein anständiges deutsches Exemplar steht. Darum frage ich ja auch hier nach, ob es lohnt, von Vorneherein auf Zusammenarbeit zu hoffen.

Oder mit andren Worten: Warum alleine übersetzen? Damit es überhaupt gemacht wird, bin ich (notfalls) bereit, es allein zu versuchen, und wenn ich damit allein bleibe, mache ich es dann eben allein, damit es irgendwann eine deutsche Fassung gibt. Aber ich würde mich freuen, wenn sich noch mehr Leute fänden, die mitmachen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: 1of3 am 29.09.2009 | 09:32
Konkret weitergefragt: Besteht auch Interesse daran, daß ich ein "Übersetzungswiki" einrichte, in dem auch andere Übersetzungsvorschläge bzw. Korrekturen zu meinen Übersetzungen unterbringen können.

Wäre vermutlich günstig. Und sei es, dass der geneigte Leser dann nur Tippfehler selbstständig korrigieren mag.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: oliof am 29.09.2009 | 09:34
Die Wiki-Idee finde ich gut.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 29.09.2009 | 11:00
Ich hoffe, es geht: http://www.neulan.de/wiki/pmwiki.php/Main/HomePage
Alle Arten von Hilfe (inklusive Tipps zum geschickteren Vorgehen und dergleichen) sind willkommen.
Ich würde darum bitten, Veränderungen jeweils mit einem Autorennamen zu versehen, damit man (vor allem, wenn zu einem Textstück mehrere Änderungsvorschläge auftauchen) einfacher auf eine bestimmte Änderung bezug nehmen kann.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: oliof am 29.09.2009 | 13:01
Folgende Dinge wären hilfreich:

– eine Übersetzungsmatrix für Kernbegriffe
– ein paar Beispielartikel für die "Stimme" des Textes
– Das englische Original schonmal im Wiki zu haben, in der Aufteilung die Dir vorschwebt.


… das meiste davon ist ja schon erledigt.

Änderungen sind eh mit Namen versehen, wenn Du anonyme Edits unterbindest. Für so ein Projekt würde ich das machen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 29.09.2009 | 17:10
Danke für die Hinweise! Ich habe eine weitere Unterseite für "Zentrale Begriffe" eingerichtet, gleich mit einem Link zur Seite "Definitions", auf der ja die meisten dieser Begriffe auch vorkommen.

Wegen der Möglichkeit, anonyme Änderungen zu unterbinden, schaue ich nochmal in die Hilfeseiten... das habe ich mir bisher noch nicht beigebracht, daher muß ich erstmal schauen, wie die Befehle dafür lauten... 
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: SeelenJägerTee am 29.09.2009 | 18:15
Ich war mal so frei Seite 36 zu übersetzen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Caliz am 6.10.2009 | 11:25
Habe es gelesen - Abend weg. Warum nochmal ist es nützlich?
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: 1of3 am 6.10.2009 | 12:37
Wenn dus jetzt noch nicht weißt, kann ich dir nicht helfen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Caliz am 6.10.2009 | 13:21
Ich habs eigentlich nicht gebraucht - da steht nichts Neues drin. Versuche nur, den Hype zu verstehen.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Wawoozle am 6.10.2009 | 13:27
Ist ja kein Hype, die Design Patterns sind ja schon steinalt, von daher eher für interessierte :)
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Imago am 6.10.2009 | 13:35
Hab mal krude den Teil zu Puppetland übersetzt.
Ich bookmarke mir das Wiki mal und schau dann die Tage wenn mir langweilig sein sollte nochmal rein.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Caliz am 6.10.2009 | 13:44
Ist ja kein Hype, die Design Patterns sind ja schon steinalt, von daher eher für interessierte :)

Danke, für die Erklärung.  :D Ich hatte einfach zu viel erwartet.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 7.10.2009 | 18:40
Zunächst vielen Dank allen, die an der Übersetzung schon geholfen haben!

Da die Diskussion im Wiki aber doch eher mühselig zu führen ist, möchte ich einen Teil hierhin verlagern. Er betrifft im Moment vor allem die Übersetzung der zentralen Begriffe. Der Hobbit hat vorgeschlagen:
Zitat
  • Attribute: Attribut
  • Character: Charakter
  • Characteristic: Eigenschaft
  • Common Characteristic (Attribute or Commonality): Allgemeine Eigenschaft
  • Conflict: Konflikt
  • Contest: Auseinandersetzung? Wettstreit trifft's nicht so ganz.
  • Derived Attribute: Abgeleitetes Attribut
  • Drama: Dramatisches Ergebnis
  • Flaw: Nachteil
  • Fortune: Zufälliges Ergebnis
  • Game Master (GM): Spielleiter (SL)
  • Gauge: Messbare Eigenschaft?
  • Gift: Vorteil
  • Handicap: Nachteilige Eigenschaft
  • Karma: Wertabhängiges Ergebnis? Fixes Ergebnis klingt zu sehr nach dramatischen Ergebnis.
  • Non-Player Character (NPC): Nichtspieler-Charakter (NSC)
  • Optional Charakteristic: Optionale Eigenschaft
  • Player: Spieler
  • Player Character: Spielercharacter (SC)
  • Primary Attribute: Primäres Attribut
  • Rank: Wert
  • Ranked Trait: Freie messbare Eigenschaft
  • Selected Charakteristic: Listenbasierte Eigenschaft
  • Shared Gauge: Gemeinsame messbare Eigenschaft
  • Skill: Fähigkeit
  • Trait: Freie Eigenschaft

Meine Anmerkungen dazu:
Zitat
  • Ich bin mit der Unterscheidung von "conflict" und "contest" noch nicht so zufrieden. Ich würde "Auseinandersetzung" eher als Übersetzung für "conflict" nehmen (wobei der Begriff "Konflikt" den Vorteil hat, kürzer zu sein). Für "contest" wäre meine Übersetzung der Wahl eher "Wettkampf" gegeben, um auf den Aspekt "through mechanical means" bezug zu nehmen, d.h. ein übergeordnetes Regelwerk, innerhalb dessen der "Kampf" dann abläuft.
  • "Optionale Eigenschaft" würde ich in "mögliche Eigenschaft" ändern.
  • Nachdem "Eigenschaft" schon für "characteristic" steht, sollten "trait", "handicap" und "gauge" andere Übersetzungen bekommen.
  • Für "trait" würde ich "Eigenheit" empfehlen, weil das (für mich) "without drawing it from a pre-defined list of choices" gut zum Ausdruck bringt.
  • "Handicap" muß irgendwie von "flaw" unterscheidbar sein. Der Unterschied liegt in der Skalierbarkeit: "flaw" ist nicht "gauge" (d.h. wertmäßig abgestuft), "handicap" nimmt (Zahlen-)Werte an. Auf der "nutzbringenden" Seite steht dem "handicap" "skill" gegenüber, und das ist, wenn ich es richtig sehe, im Deutschen ziemlich fest mit "Fähigkeit" oder "Fertigkeit" verbunden. Als Gegensatz dazu fällt mir spontan "Unfähigkeit" oder "Unvermögen" ein, das damit die Übertragung von "handicap" sein müsste. Wenn wir "Fähigkeit" nehmen, wie Du vorgeschlagen hast, würde "Unfähigkeit" dazu im Deutschen ein ähnliches Gegensatzpaar wie "Vorteil" und "Nachteil" bilden.
  • "Gauge" ist einer der ganz zentralen Begriffe, schon weil auch die Diagramme "gauge diagrams" sind. Nachdem ich auch den Abschnitt "gauge" übersetzt habe, bin ich sicher, daß "meßbare Eigenschaft" es im Deutschen daher mE zu sehr einschränkt. "Gauge" ist z.B. alles, was man für eine Währung kaufen kann, also auch eine Fertigkeit. Oft würde "der Wert" sich glatter in den Text einfügen, mit "rank" als "Höhe (des Wertes)" bzw. "Betrag (des Wertes)".
  • "Common Characteristic" habe ich in meinem Übersetzungsversuch mit "Gemeinsame Eigenschaft" wiedergegeben... angesichts von "common to all characters of a given type".

Meine Übersetzungsvorschläge zu den Kurzdefinitionen ins Deutsche gibt es hier: http://www.neulan.de/wiki/pmwiki.php/PmWiki/Definitions .

Weitere Übersetzungsvorschläge sind hochwillkommen!

Und wenn noch jemand einen Teilabschnitt übersetzen würde, wäre das auch sehr hilfreich :-) .
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: SeelenJägerTee am 7.10.2009 | 19:01
Ich muss grad was für die Uni tun.
Aber ich will nicht ausschließen, dass ich wenn's Semester los geht (das mit dem Lernen also besser wird) noch mal nen Abschnitt übersetze.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: der.hobbit am 7.10.2009 | 20:39
conflict vs. contest: Conflict mit Auseinandersetzung finde ich auch gut. contest als Wettkampf / Wettstreit will mir aber nicht gefallen, da dann für mich das Bild der Situation das Bild der Mechanik verdrängt - ist aber wahrscheinlich was Persönliches.

Nachdem "Eigenschaft" schon für "characteristic" steht, sollten "trait", "handicap" und "gauge" andere Übersetzungen bekommen.
Das habe ich teilweise mit Absicht so gewählt: ein Handicap ist laut Definition ein Characteristic. Aber natürlich war ich nicht konsequent, d.h. manchmal habe ich diese Beziehung beibehalten, manchmal nicht, und zumindest das Gauge ist kein direktes Characteristic. Konsistenz, du bist nicht mein Ding.
Sollte man grundsätzlich versuchen, die Gruppierungen beizubehalten (sperrigere Wörter, dafür ist die Beziehung offensichtlicher) oder individuelle Bezeichnungen wählen (schlankere aber beliebigere Bezeichnungen; dichter am Original)?

trait - abhängig von oberem.

Handicap finde Vor- Nachteil und Fähigkeit Unfähigkeit sehr gut.

Gauge bin ich für alles offen. Wert finde ich auch am besten, Rank wird dann aber schwierig, deine Vorschläge sind ok, aber noch nicht ganz treffend.

Gemeinsam: Dabei hätte ich das Gefühl, dass dann eine Eigenschaft für alle gilt, also eine Gruppenressource. Ich verstehe es aber so, dass es eine Eigenschaft ist, die jeder einzelne hat, aber jeweils individuell verschieden.
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: ragnar am 8.10.2009 | 15:28
Gauge=Pegel?
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: Merlin Emrys am 8.10.2009 | 16:54
Gauge=Pegel?
Hmm... Ich habe den Text zu "Gauge" ja schon übersetzt. Klingt er für Dich einigermaßen plausibel, wenn man ihn in eine Textverarbeitung kopiert und Wert durch "Alle ersetzen" mit Pegel austauscht? (Man kann evtl. um den Klang zu prüfen, dann noch "Betrag" und "Höhe" jeweils durch "Wert" ersetzen.)

Edit: Man sollte zuerst den Plural "Werte" gegen "Pegel" austauschen und anschließend den Singular...
Titel: Re: Überarbeitete Version der Design-Patterns
Beitrag von: ragnar am 8.10.2009 | 18:48
Der Plausibiltät schadet das IMHO nicht, aber was klingt in den "Ohren" der Leser besser/Verständlicher?

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)