Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => Weitere Pen & Paper Systeme => Thema gestartet von: Space Pirate Hondo am 21.08.2013 | 14:45

Titel: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: Space Pirate Hondo am 21.08.2013 | 14:45
Hallo zusammen,
um einer potenziellen neuen Spielerin die Angst vor dem englischsprachigen Regelwerk zu nehmen, habe ich gestern mal ihr Wunsch-Datafile übersetzt und wollte mal wissen was ihr von meinen Übersetzungen der Begrifflichkeiten des Systems haltet.

Affiliation - Konstellation
Distinctions - Aspekte
Power Set - Kräfteherkunft
Specialities - Spezialisierungen
Milestones - Meilensteine
Conscious Activation - Bei vollem Bewusstsein
Stress - Stress
Trauma - Trauma
Asset - Unterstützung
Complikation - Komplikation
stressed out - besiegt werden
Dice Pool - Dice Pool (ist mir nichts besseres eingefallen)
Doom Pool - Doom Pool (ist mir nichts besseres eingefallen)

Kritik und Verbesserungvorschläge sind erwünscht....
Titel: Re: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: 1of3 am 21.08.2013 | 15:11
Zugehörigkeit
Merkmal
Power Set
Spezialisierung
Meilenstein
?
Stress
Trauma
Vorteil
Komplikation
KO
Würfelpool
Titel: Re: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: Selganor [n/a] am 22.08.2013 | 10:42
HIer mal wie ich es uebersetzen wuerde:
Affiliation - Konstellation
Zugehoerigkeit
Zitat
Distinctions - Aspekte
Auszeichnungen (wenn ich ein einzelnes Wort finden wollte) - fuer Fate-Kenner wuerde ich aber wohl auch Aspekte sagen.
Zitat
Power Set - Kräfteherkunft
Laesst sich in einem Wort schlecht zusammenfassen: Superkraefte/Training/Ausruestung
Zitat
Specialities - Spezialisierungen
Die kann man ruhig als Faehigkeiten bezeichnen (sonst gibt es ja keine in MHR)
Zitat
Milestones - Meilensteine
Wuerde ich auch so machen
Zitat
Conscious Activation - Bei vollem Bewusstsein
Das ist der Limit-Trigger, oder? Dann "Bei Bewusstsein" (voll muss das ja nicht sein ;) )
Zitat
Stress - Stress
Trauma - Trauma
Kann man 1:1 lassen
Zitat
Asset - Unterstützung
Da wuerde ich eher Vorzug nehmen. Das hat aehnliche sonstige Bedeutungen wie das englische Asset (oder fuer Buchhalter auch "Aktivposten" ;D )
Zitat
Complikation - Komplikation
Passt auch
Zitat
stressed out - besiegt werden
Wie waere es mit "total gestresst". Besiegt werden klingt doch irgendwie nach Kampf und Stress kann ja auch anderweitig passieren.
Zitat
Dice Pool - Dice Pool (ist mir nichts besseres eingefallen)
Wuerfelpool (statt Pool evtl. auch Fundus?)
Zitat
Doom Pool - Doom Pool (ist mir nichts besseres eingefallen)
Den kann mal 1:1 lassen, ausser du willst gleich so Konstrukte wie den "Verhaengnis-Fundus" ;D
Titel: Re: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: Space Pirate Hondo am 22.08.2013 | 17:01
ausser du willst gleich so Konstrukte wie den "Verhaengnis-Fundus" ;D

Das hört sich gut an...  ~;D
Titel: Re: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: 1of3 am 22.08.2013 | 17:09
Oder Damokles-Vorrat.
Titel: Re: [MHR] Übersetzungen der wichtigsten Begriffe
Beitrag von: Selganor [n/a] am 22.08.2013 | 17:19
Marvels Damocles (http://marvel.wikia.com/Eric_Barlow_%28Earth-616%29) kennt aber garantiert kaum jemand ;D