Okay, ich muss mich langsam entscheiden, jedenfalls was den Workshop angeht. Das muss ja dann nicht automatisch die "offizielle GroFaFo-Übersetzung" werden...
Einen hab ich noch zu Player Empowerment: Wie wäre es mit "Kompetenzverschiebung"? Ich glaube solange man das Wort "Spieler" unterzubringen versucht, wird es eh immer bescheuert klingen. Kompetenzverschiebung läuft natürlich in beiden Richtungen, aber das ist ja auch zutreffend, wenn man z.B. die Conflict Resolution von PtA als Beispiel nimmt. Wer das Erzählrecht gewinnt, kontrolliert alles, der SL die SCs bzw. der Spieler die Welt und NSCs.
Stances sind wir immer noch nicht weiter. Ich denke ich nehme vorerst die Stellungen, in der Hoffnung auf den Lacher. Ich glaube das Hauptproblem ist, dass die englische Terminologie schon voll für die Füße ist. "Stance" passt nicht und "Author" schon gar nicht. Deswegen tun wir uns auch so schwer mit der Übersetzung.