Autor Thema: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz  (Gelesen 12283 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline kirilow

  • Dr. Sommer-kirilow
  • Hero
  • *****
  • Wahrheitsaktivist
  • Beiträge: 1.628
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: kirilow
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #25 am: 31.03.2009 | 16:42 »
Ich weiß nicht recht, was an dieser Lizenz nun besonders attraktiv sein soll.
Mir scheint es eher so zu sein, dass man nach der Fan-Lizenz genau das darf, was man eh immer durfte. Es ist doch sehr fraglich, wie weit Stat-Blocks usw. überhaupt geschützt werden dürfen. Und wenn: auf das Regelwerk dürfte man doch vermutlich eh verweisen.
Ich lese da nur raus, dass ich das Logo von Prometheus verwenden muss, ansonsten ist doch alles wie immer.

Grüße
kirilow
Der Kummerkasten von Dr. Sommer-kirilow ist im rsp-blog Forum. Hier ist sein Postfach voll.

Offline Zornhau

  • Comte de VERSALIES
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.667
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zornhau
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #26 am: 31.03.2009 | 16:47 »
Außerdem ist das Eindeutschen ein Akt, der vielen deutschen Spielern das Verständnis erleichtert.
Und ein Akt, der internationalen Spielern den Zugang deutlich erschwert. - Oder solchen, die mit der SW:EX für 8 Euro zufrieden sind, und nicht die neue deutsche Ausgabe kaufen wollen. Haben die jetzt weniger "Recht auf FFF-Spaß"?

Je mehr frei verfügbares und verständliches Material zur deutschen SW-Version erhältlich ist, desto besser für PG und die deutsche Szene.
Klar. "Buy German! - The Bruttosozialprodukt wants you too!"

Ich WERDE die deutsche Savage-Gemeinschaft so sehr fördern, wie ich nur kann.

Ich WERDE mich aber NICHT hinter einen "Teutonischen Vorhang" sperren lassen, sondern dort meine Materialien in der Regelsprache zum Besten geben wollen, wo ICH es für angemessen halte.

Vor allem werde ich bei Conversions zu durchgängig englischsprachigen Settings NIEMALS eine Eindeutschung vornehmen! - Das ist ein solcher Aufwand, den man da treiben müßte, der völlig unnötig ist.

Zum Vergleich: Für Deadlands Classic gibt es NICHT alle Quellenbände und eh nicht alle Kampagnen und Abenteuer auf Deutsch. Man spielt sowieso mit einer sprachlichen Mischung, weil die kargen, wenigen deutschen Übersetzungsprodukte nie und nimmer ausreichen, wenn man eine solide Kampagne aufziehen wollte. Ich kenne KEINE Gruppe in meinem DL-Classic-Einzugsbereich, die wirklich nur nach dem wenigen, alten deutschen Übersetzungsmaterial spielen würde. - Wenn ich nun ein NEUES, EIGENES Material (Relic, Abenteuer, Archetyp, Edges, Hindrances, Arcane Background, usw.) anfertige, das z.T. auf Material beruht, das eben NICHT - und aller Voraussicht NIEMALS - auf Deutsch erscheinen wird, was mache ich dann?

"Spaßverzicht aus Nibelungentreue"?

NATÜRLICH NICHT!

Ich werde das auf Denglisch anfertigen und auf Weirdwest.de publizieren. Alles andere wäre kein vertretbarer Aufwand oder gar einfach ein künstliches ABWÜRGEN der Fan-Kreativ-Leistungen.

So etwas kann doch KEIN VERLAG wirklich gebrauchen (was nicht heißt, daß es nicht genug Beispiele für Verlage gäbe, die genau das umsetzen).

Offline Khouni

  • gute Wurstware
  • Famous Hero
  • ******
  • Das Internet braucht einen Beschützer.
  • Beiträge: 2.047
  • Username: Khouni
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #27 am: 31.03.2009 | 16:51 »
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben. Klar, die englischen Wörter sind schnell gelernt, aber trotzdem ist es für sie einfach angenehmer. Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch. Zumindest ein kleines Wörterbuch im Anhang tut es auch. Und an den Stellen, an denen auf die SW:EX verwiesen wird, könnte man ebenfalls auf die SW:GE verweisen.

Offline Zornhau

  • Comte de VERSALIES
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.667
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zornhau
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #28 am: 31.03.2009 | 16:57 »
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben.
Das ist DEINE Zielgruppe. Nicht MEINE.

Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch.
Es IST ein "Beinbruch".

Es ist dann ein Beinbruch, wenn man eben NICHT Materialien aus Settings oder Toolkits verwenden kann, die es NUR IN ENGLISCHER Ausgabe gibt!

Wer wirklich die AKTUELLEN Produkte von Savage Worlds verwenden möchte, der wird die englische Version verwenden und NICHT ALLES SELBST ÜBERSETZEN.

Dafür hätte ich nicht die Zeit, und da können mich vorgestellte traurige Kinderaugen auch nicht erweichen: "Lernt gefälligst Englisch! - Habe ich auch damals gemacht, als Roleplaying Games NUR AUF ENGLISCH verfügbar waren! - Wer einen Browser bedienen, einen iPod verwenden, eine SMS schreiben, sich Klingeltöne herunterladen kann und wer versteht, was mit 'Germanys Next Top-Model' oder einem 'Double Bacon Cheese' gemeint ist, der soll sich nicht so anstellen!"

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #29 am: 31.03.2009 | 18:53 »
Zitat
bei einem Abenteuer finde ich es noch legitim, denglisch zu bleiben, bei einem kompletten Setting wäre das für mich persönlich aber ein K.O.-Kriterium, es dann eben nicht zu spielen - auch wenn es gut ist.
Was ist denn das für ein alberner Grund? Jedem sollte klar sein was mit Agility, Wild Card und Bennie gemeint ist.
Schutz der deutschen Sprache?

Und man ist ja geradzu darauf angewiesen die engl. Produkte (Toolkits ect.) hinzuzunehmen wenn man die volle Savage Worlds Ladung haben will.


bislang hat sich aber eh keines der Ängste bezüglich der Prometheusverantwortlichen bewahrheitet.
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

alexandro

  • Gast
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #30 am: 31.03.2009 | 18:56 »
Zitat
Wer wirklich die AKTUELLEN Produkte von Savage Worlds verwenden möchte, der wird die englische Version verwenden und NICHT ALLES SELBST ÜBERSETZEN.

Dafür hätte ich nicht die Zeit, und da können mich vorgestellte traurige Kinderaugen auch nicht erweichen: "Lernt gefälligst Englisch! - Habe ich auch damals gemacht, als Roleplaying Games NUR AUF ENGLISCH verfügbar waren! - Wer einen Browser bedienen, einen iPod verwenden, eine SMS schreiben, sich Klingeltöne herunterladen kann und wer versteht, was mit 'Germanys Next Top-Model' oder einem 'Double Bacon Cheese' gemeint ist, der soll sich nicht so anstellen!"
Erzähl DAS mal Rollenspielern, welche in der Schule Russisch lernen MUSSTEN und zu alt sind, um "umzulernen".

Der einzige Grund, warum ich die englischen Begriffe noch in meinen Conversions habe ist der, dass ich gerne die OFFIZIELLEN Regelbegriffe drin hätte und es einfacher ist das über Suchen-->Ersetzen zu machen, als manuell.

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 38.195
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #31 am: 31.03.2009 | 20:10 »
Was ist denn das für ein alberner Grund?

Das ist erstmal GAR KEIN Grund, sondern eine Aussage.
Einen Grund hatte ich nicht genannt.
Ich für meinen Teil habe einen eher persönlichen Grund,
aber ich kenne auch Leute, die einfach nicht gut englisch können,
oder die gar kein englisch können.

Aber ich schaue auch kein GNTM (abgekürzt), habe kein (privates) Mobilfunk-Telefon, esse nicht beim Schotten und nur beim Konkurrenten, wenn nichts anderes verfügbar ist. Einen iPod habe ich, aber den kann man auch ohne englischkenntnisse bedienen.
Darum geht es aber auch gar nicht. Denn ich hab mir die Savage Worlds Regelwerke ja auch zugelegt und spielleitere sie seit Monaten. Ich habe auch die Conversions und einen Großteil der Settings, sowie etliche Conversions - und habe sie auch entsprechend studiert.

Trotzdem würde ich, wenn ich Material ausarbeite, die Arbeit der Übersetzung auf mich nehmen.
Und mich freuen, wenn das auch andere machen.

Und das nicht weil ich Probleme mit der englischen Sprache habe, sondern weil ich im Beruf jeden Tag stundenlang mit englischen Dokumentationen arbeiten und mit amerikanischen Kollegen konverrieren MUSS. Das will ich nicht auch noch in meiner Freizeit machen müssen. Zumindestens nicht mehr als notwendig.
Englische Begriffe sind für mich in bestimmten Bereichen ein notwendiges Übel - und damit an diesen Stellen akzeptabel, weil man nicht ohne sie auskommt.
Um Savage Worlds spielen zu können, musste ich bisher die englischen Regelwerke und Quellenbücher nutzen.
Um (Beispiel) Earthdawn spielen zu können, kann ich auf die deutsche Ausgabe zurückgreifen. Obwohl die Version von Redbrick mir wesentlich besser gefällt, verzichte ich darauf. Würde diese in deutsch erscheinen, wäre ich einer der ersten, die sie kaufen und einsetzen würde.
Bei Fading Suns (anderes Beispiel) habe ich das deutsche Regelwerk von Truant verwendet und die wesentlichen Passagen aus englischen Quellenbüchern meinen Spielern übersetzt. Das lag aber daran, dass von Fading Suns äußerst wenig Material erschienen ist, so dass ich das notwendige Übel eingehen musste - anders bei Earthdawn, wo alle wirklich relevanten Settingdaten längst übersetzt sind.

Ich muss tagtäglich unseren Kunden die Informationen, die es nur in englischen Dokumentationen gibt, fachgerecht übersetzen und in Beratungen beibringen. Dabei lernt man, Texte möglichst schnell auf ihre Wesentlichen Inhalte zu durchforschen und dann die Informationen zu für den Zuhörer (oder leser) wiederzugeben, so dass er das versteht. Meistens muss ich die Übersetzung sogar noch von der typischen Informatik-Jargon-Sprache in die Fachsprache die dem Kunden vertraut ist übersetzen, bzw. dessen Jargon interpretieren, um zu verstehen, was er genau eigentlich will. Sonst redet man stundenlang aneinander vorbei.
In meiner Freizeit möchte ich Sachen machen, die ich in den langen Arbeitsstunden in meinem Job nicht mache.
Ich fahre privat auch ungern Auto, wenn ich mal wieder auf Geschäftsreise war und hunderte von Kilometern abgerissen habe und telefonier auch sehr ungern (der Grund, warum ich kein privates Handy habe und mit den Telefongrundgebühren auskomme). Und ich sitze zum Feierabend auch ungern am PC - ausnahme: Tanelorn... Mein letztes gespieltes PC Game war NWN1.
Das war anders als ich Student war, da hatte ich Zeit und auch Spaß dran, Regelwerke in englisch zu lesen, und das, obwohl ich damals englisch auch gut beherrschte, aber längst nicht so geübt war, wie heute.
Und damals konnte ich mich auch für Fachliteratur begeistern, die nur sekundär in mein Studiengebiet passten. Das ist inzwischen anders, einfach weil ich dauernd Fachliteratur wälzen muss.

Das mag für andere unverständlich sein, aber das ist nun mal so. Der LKW Fahrer wird am Wochenende auch keinen Bock auf die Autobahn haben, der Kumpel sich in seiner Freizeit unter Tage im Dreck wühlen, der Wirt zu Hause kein Bier trinken und der Bäcker kann bestimmt zum Feierabend auch kein Mehl mehr sehen. Und wenn doch, sind die zu bewundern. Mir reicht es mit englisch und ich freue mich, wenn ich am Feierabend ein Klischeehaften Science Fiction oder Fantasy Roman in deutscher Sprache lesen kann.

Ich habe nichts gegen die englische Sprache, deren Verbreitung oder der zunehmenden Verbreitung englischer Begriffe in der deutschen Sprache. Sprachen sind lebendig und entwickeln sich über die Einflüsse von fremdsprachlichen Kulturkreisen auf die Gebiete, wo die jeweilige Sprache herrscht - das ist derzeit bei uns sehr stark englisch. Zur Napoleonischen Zeit wurde die deutsche Sprache durch das Französisch stark geprägt. Na und?
Ich bin der englischen Sprache aber über, wenn ich nach hause komme.
Deswegen kann ein Setting mit englischen begriffen, die nicht wirklich notwendig sind (zB weil leicht zu übersetzen) bei mir nur verlieren. Es ist kein "Spaßverzicht aus Teutonentreue", sondern die Verhinderung von "Spaßminderung durch englische Dokumentation".
Frag mich nochmal, wenn ich in Rente bin oder den Job gewechselt habe, dann wird sich das wahrscheinlich ändern.

Zitat
Jedem sollte klar sein was mit Agility, Wild Card und Bennie gemeint ist.

Du wirst lachen, aber nicht jedem ist die Bedeutung von Bennie und Wild Card klar.
Agility wird man übersetzen können und der Begriff wird auch in anderen Rollenspielen verwendet.
Es gibt Menschen, die sprechen kein Englisch.


« Letzte Änderung: 31.03.2009 | 20:41 von Boba Fett »
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!

Enpeze

  • Gast
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #32 am: 31.03.2009 | 20:12 »
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben. Klar, die englischen Wörter sind schnell gelernt, aber trotzdem ist es für sie einfach angenehmer. Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch. Zumindest ein kleines Wörterbuch im Anhang tut es auch. Und an den Stellen, an denen auf die SW:EX verwiesen wird, könnte man ebenfalls auf die SW:GE verweisen.

Ich denk mir gerade für Schüler ist Englisch wichtig. Da lernen sie durch SW die Sprache ein wenig besser. Bei uns im Land fangen sie bereits in der Volksschule an Englisch zu pauken. Das geht da sie in dem Alter noch recht flexibel sind.

Da macht es doch nix aus, wenn ihr Vokabular hier mit englischen Rollenspielausdrücken erweitert wird. Ich würde bei Schulkindern überhaupt nur die englische Version aus obigen Lerngründen verwenden.

In unserer Gruppe verwenden wir deutsche (falls ne Übersetzung existiert) und englische Begriffe je nach dem wie uns das gerade einfällt. Ein bißchen wie in Babylon. :)
« Letzte Änderung: 31.03.2009 | 20:14 von Enpeze »

oliof

  • Gast
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #33 am: 31.03.2009 | 21:01 »
Dass es als Kulturtechnik wichtiger wäre Englisch zu sprechen als seine Zeit mit Rollenspiel zu verschwenden, ist hier doch gar nicht die Frage.

Es gibt Leute, die Englisch weder können noch wollen, bzw. Leute, die sich in der Freizeit nicht mit Fremdsprachen belasten wollen. Denen sollte man eben auch ein ganzheitlich-deutschsprachiges Erlebnis ermöglichen, wenn man schon eine Übersetzung hat.

Offline JS

  • Titan
  • *********
  • Ich war es nicht!
  • Beiträge: 13.252
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: JS
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #34 am: 31.03.2009 | 23:39 »
In unserer Gruppe verwenden wir deutsche (falls ne Übersetzung existiert) und englische Begriffe je nach dem wie uns das gerade einfällt. Ein bißchen wie in Babylon. :)

In der Tat, man kann es nicht übersehen...
« Letzte Änderung: 1.04.2009 | 09:22 von JS »
Wer gern sagt, was er denkt, sollte vorher etwas gedacht haben.

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #35 am: 1.04.2009 | 04:37 »
@Boba:
Das sehe ich mal genau so.  :d
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline JS

  • Titan
  • *********
  • Ich war es nicht!
  • Beiträge: 13.252
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: JS
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #36 am: 1.04.2009 | 09:43 »
Solange ich denglischen Mist nicht lesen und kaufen muß, sehe ich das alles sehr entspannt.
 8)
Wer gern sagt, was er denkt, sollte vorher etwas gedacht haben.

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #37 am: 1.04.2009 | 09:57 »
Ach, wo sind die Tage hin, in denen jeder (naiv?) Abenteuer in Magazinen, Fanzines und Universalabenteurn frei mit jedweden Spielwerten ausstattete, zur Freude der Leser und zum Wohl eines Verlages und seinen neuen Spieles, das damit eine erhöhte Sichtbarkeit und hoffentlich auch Verwendung bekam?

Fantasywelt, Spielwelt, Casus Belli, ZauberZeit, Tortured Souls, White Dwarf, Der letzte Held, Pläi Beck, Drachenland, Edition Troll, Illimas, ... ihr hattet es besser.
Du solltest unbedingt beim Fanzinestand auf der RPC vorbeikommen  ;D
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Zornhau

  • Comte de VERSALIES
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.667
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zornhau
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #38 am: 1.04.2009 | 12:05 »
Es gibt Leute, die Englisch weder können noch wollen, bzw. Leute, die sich in der Freizeit nicht mit Fremdsprachen belasten wollen. Denen sollte man eben auch ein ganzheitlich-deutschsprachiges Erlebnis ermöglichen, wenn man schon eine Übersetzung hat.
Das ist unbestritten.

Mir geht es darum, daß man die FREIHEIT haben sollte, selbst zu entscheiden, ob man Savage-Worlds-Fan-Publikationen auf Deutsch, auf Englisch oder auf Denglisch veröffentlicht.

Mir geht es darum, daß man auch als deutsche Savage die FREIHEIT haben sollte, sich für eine Regelfassung und ggf. andere Publikationen wie die Toolkits zu entscheiden, auf die man dann seine Fan-Publikation aufsetzen möchte.

Mir geht es darum, daß man NICHT in "vorauseilendem Gehorsam" sich Conversions "verkneift" und "lieber garnicht erst spielt", wenn diese nicht die nachgewiesene "sprachliche Reinheit" aufweisen.



Insbesondere stellen für mich die Toolkits und andere zum einen NUR ALS PDF verfügbare, und zum anderen NUR AUF ENGLISCH verfügbare SW-Publikationen bei Conversions ein selbstverständliches Werkzeug dar. - Auf dieses verzichten zu MÜSSEN, wäre vollkommen gegen ALLES, was ich an Savage Worlds in puncto Do-It-Yourself-And-Share-It-With-Others-Mentalität zu schätzen gelernt habe.

Selbst wenn alle Toolkits jemals übersetzt vorlägen (und hierbei meine ich die TOOLKITS, nicht die abgespeckten Companions!), gäbe es in der Zwischenzeit jede Menge NEUES Material auf Englisch, welches man für Conversions und Abenteuer verwenden möchte.



Natürlich kann ich mich auf das beschränken, was auf Deutsch erhältlich ist. - Und wenn ich für ein deutsches Setting, für ein deutsches Zielpublikum ein SW-Abenteuer oder eine Conversion oder sonst eine Fan-Publikation mache, dann selbstverständlich auf Deutsch. Settings wie Maddrax, Enwor, Sternenfaust, 30-Jähriger Krieg, usw. würde ich nicht auf Englisch sehen.

Aber ich möchte eben die FREIHEIT haben mich zu ENTSCHEIDEN, welche Regelversion ich verwenden möchte, in welcher Sprache die Regelbegriffe gehalten werden sollen, und ob ich das Pinnacle-Fan-Logo oder das Prometheus-Games-Fan-Logo auf dieser Publikation anbringen möchte.

Aktuell geht das Einstellen von SW-Fan-Produktionen bei SavageHeroes.com sehr unproblematisch. Diese sind natürlich durchgängig englisch.

Ich kann mir vorstellen, daß das Einstellen von SW-Fan-Publikationen bei SavageHeroes.de auch unproblematisch gehen wird, wenn diese durchgängig deutsch sind.

Aber was ist mit den "gemischt-sprachlichen" Fan-Publikationen?


Soll denn wirklich jeder aktive, produktive Fan GEZWUNGEN werden sich Dinge, die noch nicht auf Deutsch vorliegen, irgendwie selbst zu übersetzen, damit sie nachher niemand mehr wiedererkennt?

Bestes Beispiel für mich gerade: Die einzige noch in Druck befindliche, aktuelle Ausgabe eines Rollenspiels zum Weird West Setting ist Deadlands: Reloaded. Fan-Produktionen, die DL:R-Szenarien oder Orte oder NSCs oder was auch immer zum Gegenstand haben, könnte man nun komplett auf Englisch abfassen. Diese setzen dann auf die Revised Ed. (die eigentliche Regelfassung für das DL:R-Settingbuch) oder die SW:EX auf.

Jetzt ist es aber so, daß es MIR leichter fällt umfangreiche Beschreibungen einfach auf Deutsch runterzuschreiben. Ich würde aber gerne mir aussuchen können, ob ich nach der englischen Revised Regel, der SW:EX-Regel oder der deutschsprachigen SW-GE-Regel mein DL:R-Material erstelle (zumal die SW-GE ja die umfangreichste und vollständigste SW-Regelausgabe ist, die je existiert hat).

Was mache ich aber mit Huckstern, Backlash, Grim Servant of Death, usw.? - Das sind alles Begriffe aus dem englischen DL:R-Settingbuch, die man für DL:R-Fan-Publikationen auch kaum vermeiden kann.

Muß ich diese irgendwie "eindeutschen"?

Vor allem: Wenn ich sie eindeutsche, gibt es dann nicht einen NEUEN, ANDERSGELAGERTEN Lizenzkonflikt?

Hierzulande hat Spielzeit die Rechte an der Übersetzung der schon lange out-of-print befindlichen Deadlands-Classic-Bände. Spielzeit (bzw. früher Röbbchen Hood) hat die Kernbegriffe von DL Classic übersetzt und somit eine Übersetzungsvorlage geliefert, die sogar in weiten Bereichen sprachlich sehr gelungen ist.

Wenn ich nun auf die Idee komme das DL:R-Trapping für Bolt "Soulblast" mit "Seelenschlag" zu übersetzen, und wenn ich das dann in einer Fan-Produktion auf Weirdwest.de oder auch SavageHeroes.com oder für Magazine wie z.B. die Abenteuer. so verwenden möchte, dann ist doch eine IP von Spielzeit betroffen.

Andererseits mache ich ja - anders als wenn ich etwas für das deutsche (karge!) DL Classic produziert hätte - auch KEINE WERBUNG für Spielzeits DL-Bücher, sondern ich mache Werbung für das deutsche Savage Worlds Regelwerk und das DL:R-Settingbuch von Pinnacle.

Was mache ich nun als williger und aktiver DL:R-Fan?

Lasse ich die DL:R-Begriffe auf Englisch, komme ich Spielzeit ja eigentlich nicht in die Quere.

Deutsche ich sie selbst ein, dann kann es sein, daß ähnliche oder identische Begriffe vorkommen werden, da es ja DASSELBE, ja geradezu das IDENTISCHE Setting ist, welches Pinnacle nur aktuell mit anderem Regelwerk anbietet.

Übersetze ich meine deutschen Beschreibungstexte alle ins Englische, dann verschließe ich (wie hier im Thread ja schon angemerkt wurde) meine DL:R-Fan-Publikation denen, die nicht so gut und gerne Englisch können. Wobei diese unabhängig davon, daß es eine deutsche SW-GE gibt, ja aktuell NUR die US-Original-Fassung des DL:R-Settingbuchs bekommen können (solange diese nicht übersetzt ist). Damit müßte ein deutscher DL:R-Freund sich so oder so mit dem englischsprachigen Settingbuch, samt Settingregeln, anfreunden, wenn er denn DL:R spielen möchte.

Ich spiele aktuell BEIDES, DL Classic und DL:R. Ich spiele DL Classic nur nach dem Original-Regelwerk der nie ins Deutsche übersetzten 2nd Ed., "unterstützt" durch die wenigen übersetzten deutschen Bände (wegen der leichteren Lesbarkeit für manche Spieler - ich habe alle Bände eh im Original in Verwendung). Ich spiele DL:R aktuell nach dem SW Revised Ed. Regelwerk und dem DL:R-Settingbuch.

Ich würde GERNE DL:R mit der deutschen SW-GE verwenden. Und auch für meine eigenen Szenarien (auf meiner "Schuldenliste" stehen noch ein paar DL-Classic- UND DL:R-Szenarien für Weirdwest.de).

Wie gesagt: Würde ich ALLES auf Englisch schreiben, gäbe es keinerlei Lizenzproblem, wenn ich solch ein Szenario in SharkBytes oder bei SavageHeroes.com veröffentlichen wollte. - Erst wenn ich die Beschreibungstexte auf Deutsch halten will, habe ich hier eine UNSICHERHEIT. Ich weiß nicht, ob ich englische Regelbegriffe der SW Revised Ed. verwenden soll (oder gar darf!), da es ja eine deutsche SW-GE gibt. Ich weiß nicht, ob ich deutsche Regelbegriffe der SW-GE verwenden soll (oder gar darf!), da ja die DL:R-Settingbegriffe allesamt auf Englisch sind. Ich weiß nicht, ob ich überhaupt eine aus dem Ärmel geschüttelte Eindeutschung der DL:R-Settingbegriffe vornehmen darf, weil es hier zu Konflikten mit Spielzeit kommen könnte.

Momentan sieht für mich die Lizenzlage, bzw. wie man denn KONKRET damit umgehen soll, sehr undurchsichtig aus.

Daher mein Wunsch nach konkreten Anwendungsfall-Darstellungen, die einem (potentiellen) Fan-Publikations-Produzenten schon vor der ganzen Finalisierungsarbeit aufzeigen, was erlaubt ist, und was nicht, und wie er seine Publikation erstellen muß, daß er keinem Verlag - weder Pinnacle, noch Prometheus Games, noch Spielzeit - Probleme bereitet.

Heretic

  • Gast
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #39 am: 1.04.2009 | 13:32 »
Zornhau, ich würd fast drauf wetten, dass man kein denglisch verwenden darf.
Einfach mal so aus Bauchgefühl.

Offline Khouni

  • gute Wurstware
  • Famous Hero
  • ******
  • Das Internet braucht einen Beschützer.
  • Beiträge: 2.047
  • Username: Khouni
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #40 am: 1.04.2009 | 13:56 »
Niemand hat verlangt, dass irgendetwas auf Deutsch erscheinen müsste; schon gar nichts, das für die internationale Szene von Bedeutung sein könnte. Du darfst dein Zeug machen, wie du willst! Alles, was ich (und wohl auch Boba) sagen wollte, war, dass Deutsch für die meisten angenehmer ist und dass viele Abenteuer, die die deutschen Begriffe verwenden, vielen den Zugang erleichtern würden.

Offline Zornhau

  • Comte de VERSALIES
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.667
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zornhau
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #41 am: 1.04.2009 | 14:07 »
Es mag durchaus sein, daß DOCH jemand etwas verlangt hat. - Mir ist nämlich nicht klar, wie es von der Lizenz her geregelt ist, wenn man deutschen Szenario-Text mit englischen DL:R-Spielwerten zusammen als Fan-Publikation veröffentlichen möchte.

Wenn das Szenario komplett deutsch ist (auf SW-GE basierend und nur deutsche Szenario-Texte), dann greift ganz klar die deutsche Fan-Lizenz von Prometheus Games.

Wenn das Szenario komplett englisch ist (auf SW:EX oder Revised basierend und nur englische Szenario-Texte), dann greift ganz klar die US-Fan-Lizenz von Pinnacle.

Aber wenn man HEUTE ein Szenario zu DL:R erstellen möchte, dann MUSS man die englischsprachigen Settingbegriffe verwenden, weil es dazu keine Übersetzung gibt. - Möchte man aber den Szenario-Text auf Deutsch halten, und nur die Spielwerteangaben nach DL:R-Begrifflichkeit auf englisch mitliefern, dann steht man im Unsicheren.

Muß man dazu BEIDE Lizenzen aufführen, BEIDE Logos verwenden?

Oder - das wäre der allerallerallerschlimmst mögliche Fall: DARF man als Deutscher KEINE DL:R-Szenarien (mehr) als Fan-Publikation veröffentlichen, außer komplett auf Englisch?

Ich weiß nicht, wie ich das Problem, um das es mir mit meinem Wunsch zur Klärung geht, noch klarer darlegen soll. - War das so kurz und (hoffentlich) übersichtlich verständlich? Ist klar geworden, wo der Unsicherheitsbereich liegt?

Offline Khouni

  • gute Wurstware
  • Famous Hero
  • ******
  • Das Internet braucht einen Beschützer.
  • Beiträge: 2.047
  • Username: Khouni
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #42 am: 1.04.2009 | 14:10 »
Jetzt ja :)
Steht in der deutschen Lizenz denn etwas davon, dass man nicht auch auf andere Bücher verweisen darf?

Offline Toa

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 276
  • Username: Toa
    • Obscurati Publishing
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #43 am: 1.04.2009 | 16:15 »
Also generell mal ein Danke für das Feedback. ;)

Ich gehe ja sonst gern auf einzelne Beiträge ein, aber in diesem Fall ist es wohl einfacher einige Kernpunkte zu klären:
  • Deutscher Text mit englischen Begriffen:
    Die Verwendung von englischen Regelbegriffen in deutschem Text ist natürlich zulässig. Da sich der deutsche Text primär an den deutschen Markt richtet und die Amerikaner damit relativ wenig anfangen können, fallen solche Materialien unter die deutsche Lizenz.
  • Werte abtippen:
    Im Grunde gilt der gleiche Leitsatz wie bei PEG: wenn's in einem Buch steht, bitte einfach mit Seitenzahl darauf verweisen. Andererseits sollte auch klar sein, daß wir niemanden wegen ein, zwei abgetippten Statblöcken verklagen werden. Wer merklich mehr abschreibt muß nur eben damit rechnen, daß wir uns irgendwann bei ihm melden und bitten das ganze zurückzuschrauben.
  • Fanzines:
    Fanzines sind in der Tat ein Sonderfall, da es sich um Fan-Material handelt für das Geld verlangt wird (und sei's nur zur Kostendeckung). Zudem wird nicht jedes systemübergreifende Fanzine ein dickes, fettes Savage-Worlds-Logo auf seine Titelseite packen wollen. Wir würden daher jeweils um Absprache mit dem Verlag bitten - ich bin mir sicher, daß eine schnelle Einigung erzielt werden kann.
Wir werden den Lizenztext dann auch noch einmal überarbeiten, um die unklaren Punkte auszubügeln.

Offline Toa

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 276
  • Username: Toa
    • Obscurati Publishing
Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
« Antwort #44 am: 1.04.2009 | 16:22 »
Was Zornhaus konkretes DL:R-Beispiel angeht: es versteht sich, daß bei der Referenz anderer Publikationen der entsprechende Urheberrechtsinhaber in Kenntnis gesetzt werden sollte. "Deadlands: Reloaded" fällt dabei nicht in unser Gebiet, da wir diese Lizenz nicht besitzen.