Die Fanfinanzierung hat entschieden, dass RunePunk übersetzt werden soll.
Nun finde ich RunePunk sprachlich nicht ganz einfach zu übersetzen und um so gespannter bin ich, was PG draus machen wird.
Trotzdem regt sich da leise was in meinem Hinterkopf..
Gab es nicht mal vor einiger Zeit ein öffentliches Dokument, in dem mögliche Übersetzungen zu speziellen RunePunk-Begriffen gesammelt wurden?
Nein, ich weiß leider nicht mehr wo und wäre für einen Link dankbar!
(War das im Zuge dessen, als noch die Welle der deutschen Fanübersetzungen rollte? Die könnte auch mal wieder aufleben..)
Warum da nicht den nächsten Schritt gehen und die "Fanverlagsleiter" sogar in die Übersetzung des Settings mit einbinden?
Wie wäre es mit Umfragen über die Mailinglisten, wie besonders strittige Begriffe übersetzt werden sollen?
Ich stelle mir das so vor, dass eine Mail rumgehen könnte, welche strittigen Begriffe noch Übersetzungen brauchen, die Fans schicken Vorschläge zurück, diese werden gesammelt und in einer zweiten Mailumfrage stimmen die Fans dann über die gesammelten Vorschläge ab.
Meinetwegen dann nochmal eine weitere Wahl zwischen den Top 3, die Fans bekommen einen Begriff, den sie selbst ausgesucht haben und PG kann das garantiert kommende Gemecker über "unglückliche Übersetzung von XYZ" gelassen an die Fans weitergeben..
Nur mal so ein kleiner Gedanke zwischendurch...