Ohne zu hart klingen zu wollen, aber mir scheint nach einem ersten Darüberlesen ein Neuschreiben einiger Passagen sinnvoller als ein reines Nachbessern.
Beispiel: "Falls bei Ihrem Spiel mehr als drei Spieler anwesend sind, werden Sie sich neue Helden anhand deren, die wir Ihnen hier anbieten, erstellen müssen." Das ist viel zu umständlich und gestelzt! "Spielen Sie mit mehr als drei Spielern, müssen Sie sich zusätzliche Helden erstellen – orientieren Sie sich dabei an den vorgefertigten Helden."
Wie festgelegt sind deine Übersetzungen der Regelbegriffe und des Namens? "Drachische Düsterhöhle" geht meiner Meinung nach als Titel des Spiels gar nicht. Was spricht gegen "Der Hort des Drachens"? Oder gleich – ganz "hipp" auf Englisch – "Dragon's Lair"? Selbst das dürften potentielle Spieler eher verstehen als ein "drachisch" im Titel, das nun wahrlich keine gängige Vokabel ist.
Grammatikalische Ungereimtheiten finden sich auch noch zuhauf, aber das ist ja einer der Punkte, an dem du gern zwei weitere Augen zur Absicherung hättest, richtig? Ich melde mal Bereitschaft an, Lektorat und Korrektorat zu machen, wenn du noch Bedarf hast.