Das gehört aber eher in den faden zur Übersetzungsqualität
Musst jetzt aber nicht noch auf SilentPat rumhauen, das Zitat ist ja nun schon einen Monat alt, und er und der Uhrwerk-Verlag haben inzwischen auch zur Kenntnis genommen, dass es nicht nur mit dem Klappentext, sondern mit der Gesamtübersetzung ziemlich hapert.
Hoffentlich wird schlicht und einfach die Lehre daraus gezogen, nächstes Mal der Qualität Vorrang vor einer schnellen Veröffentlichung zu geben!
EDIT: Die Leere war schon im Hirn angekommen, ich habe jetzt eine Lehre daraus gezogen!
@ Mittlerweile ist es bei Uhrwerk angekommen, dass es mit der Übersetzung hapert und man wird es in Zukunft hoffentlich besser machen.
Das Problem ist aber, dass das kaum was nützen wird.
Ich werde mir nicht die deutsche Version kaufen, weil ich für so ne grottige Übersetzung keine 50€ ausgebe. Das führt dann dazu, dass ich mir egal wie gut die weiteren Übersetzungen sind ich mir diese auch nicht kaufen werde. Zu einem englischen GRW will ich kein deutsches Supplement, da nehm' ich gleich das englische.
Das führt dann dazu, dass sich die erste Edition schlecht verkauft und keine zweite aufgelegt wird.
@ auf SP und Uhrwerk rumhauen.
Erstens qualifiziert sich das was jhaelen da geschrieben hat kaum als "auf SP rumhauen"
Ich glaube ja auch, dass die Leute beim Uhrwerk Herzblut in das Projekt gesteckt haben und jetzt bei allen die Gesichter lang sind.
ABER wenn ein Wissenschaftler noch Ergebnisse unbedingt auf Tagung XYZ veröffentlichen will und dann seine Versuche hinschludert weil er keine Zeit habt das richtig zu machen, dann zerreißen ihn seine Kollegen in der Luft. Da kann man sich auch nicht damit rausreden "Aber das Projekt ist mir doch ganz doll wichtig, ich wollte doch nur ... schluchts!"
Wenn ich mir ein Messer kaufe und bei der ersten Benutzung die Klinge abbricht, dann interessiert mich auch nicht ob der Zulieferer schlechtes Erz geliefert hat oder gerade eine Fertigungsanlage den Geist aufgegeben hat. Da regt man sich auch auf und will sein Geld zurück.
Wenn ich dann im Ulyssesforum sehe, dass Uhrwerk die frustrierten Käufer anpflaumt sie wären mit ihrer Kritik zu harsch, dann reg ich mich echt auf. Das hat der Verlag zu schlucken, jemand der 100 Ocken für die Limitierte oder auch nur 50 für die Normale ausgegeben hat, der hat ein Recht drauf den Verlag zu kritisieren. Und als Verlag hat man dann so klein mit Hut zu sein und sich kleinlaut dafür zu entschuldigen aber auf keinen Fall den Käufern für ihre Kritik auch noch einen Vorwurf zu machen, denn man war als Verlag verantwortlich für den Bockmist.
Wenn Silent Pat oder sonst jemand aus dem Uhrwerk hier in einer Funktion als Tanelorni und Gamer meint "Oh man wir haben da dieses Buch raus gebracht und die Übersetzung ist mies weil wir's durchgedrückt haben. Das ist so peinlich und eigentlich wollten wir das gut machen, weil wir alle total die Fans von TOR sind." dann sage ich "Oh man tut mir Leid für euch. Aber Kopf hoch. Fühl dich ganz lieb gedrückt."
Aber in ihrer Funktion als Repräsentanten von Uhrwerk muss ihnen niemand Gnade für eine verpfuschte Übersetzung entgegen bringen. Wer professionell ein Buch veröffentlicht der steht für das was er abliefert auch mit seinem Namen ein und die gründe interessieren nur peripher.
Wenn ich in der Abschlussprüfung vom Praktikum schlecht bin interessiert den Prof auch nicht ob meine Katze letzte Woche verreckt ist. Und beim Uhrwerk kommt noch dazu dass Uhrwerk den Veröffentlichungstermin hätte nach hinten verschieben können (das kann ein Student bei Prüfungen oft nicht).
Das richtig Gemeine ist halt, dass bei der ganzen Aktion nur Verlierer raus kommen. Uhrwerk hat seinen Ruf nicht gerade verbessert und das Produkt wird sich schlechter verkaufen. Die Kunden haben die schlechte Übersetzung in den Händen. Die Übersetzter werden sich auch nicht gerade freuen wenn sie da viel Energie rein gesteckt haben und jetzt gesagt bekommen "Ist eher nicht so dolle um mal diplomatisch zu sein."