Autor Thema: Die beste Übersetzung für Move  (Gelesen 4304 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline LordOrlando

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 348
  • Username: LordOrlando
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #25 am: 30.03.2014 | 15:19 »
Eine Angriffsaktion ist auch eine Regel, die abstrahiert skizziert, was in der Fiktion passiert: je nach Waffe mehr oder weniger stark ausholen, dann bei Zweihändern großflächig ausholen, bei Dolchen zustechen, bei Armbrüsten und Pistolen einen Abzug betätigen, bei Bögen spannen und loslassen etc.pp.

Genauso könnte es eine Überreden-Aktion, eine Motorradstunt-Aktion oder eine Bibliotheksrecherche-Aktion geben.

Aktionen im Rollenspiel sind genau das, was du mit Move beschreibst.
Nö, AW (und DW etc.) differenziert sprachlich ziemlich genau was auf der Ebene der Fiktion und was auf ebene der Regeln passiert und grenzt diese Bereiche auch sehr genau ab - weswegen ja auch eine eigene Begrifflichkeit eingeführt wurde.

The most basic unit of rules in Dungeon World is the move. (...) Moves are rules that tell you when they trigger and what effect they have. A move depends on a fictional action and always has some fictional effect. “Fictional” means that the action and effect come from the world of the characters we’re describing. In the move above the trigger is “when you attack an enemy in melee.” The effect is what follows: a roll to be made and differing fictional effects based on the outcome of the roll.
When a player describes their character doing something that triggers a move, that move happens and its rules apply. If the move requires a roll, its description will tell you what dice to roll and how to read their results.
(aus: Dungeonword)

Offline Feyamius

  • Beilunker Reiter
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.356
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feyamius
    • Nandurion
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #26 am: 30.03.2014 | 16:09 »
Häh?

Aber das ist doch einfach nur der altbekannte Sermon: Wenn man auf fiktionaler Ebene einen Angriff ausführt, macht man auf Regelebene eine Attackeaktion. Je nachdem, wie diese ausgeht (Gelingen, Misslingen, Qualität), hat es in der Fiktion wieder Folgen (getroffen, daneben), mit der Angriffsaktion geht regelseitig ein Schadenswurf einher, der fiktional den Grad der Verletzung simuliert etc.pp.

Das eine sind (inplay) Handlungen, das andere (outplay) Aktionen. Der Begriff Aktionen ist doch im Rollenspielsektor schon lange verbreitet und meint sowohl regelseitig als auch abstrakt. Es gibt "soundsoviele Aktionen pro Runde" und diese Aktionen können sich dann fiktional realisieren als Angriffe, Tür öffnen, Waffe ziehen, Nachladen, Worte sprechen etc.pp.

Moves sind keine coole neue Erfindung. Moves sind Aktionen.

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.717
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #27 am: 30.03.2014 | 16:30 »
Mitnichten, Moves basieren darauf das etwas passiert, nicht das irgendjemand irgendetwas tut.

Alle bisher genannten Vorschläge haben übrigens einen Nachteil: Sie klingen schnarchlangweilig.  ;D
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Praion

  • Famous Hero
  • ******
  • Storygamer
  • Beiträge: 2.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Praion
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #28 am: 30.03.2014 | 17:10 »
Mitnichten, Moves basieren darauf das etwas passiert, nicht das irgendjemand irgendetwas tut.

Das würde ich jetzt mal nicht so direkt sagen. Kommt ganz auf den Move an.
Das geht ja von

"Wenn die Jahreszeiten wechseln"

über

"Wenn du zielst und auf etwas schießt"

zu

"Wenn du Aggro gehst" und

"Am Ende der Session..."
"Computers! I got two dots in Computers! I go find the bad guy's Computers and I Computers them!!"
Jason Corley

Offline LordOrlando

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 348
  • Username: LordOrlando
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #29 am: 30.03.2014 | 17:56 »
Ja, , 'Action' kommt ja auch in der Definition vor und ist klar von 'move' abgegrenzt. Ich weiß schon, das 'Aktion' in deutschen Rsp oft so ähnlich verwendet wird, aber AW hat eben eigene und wie ich meine, sehr präzise Definitionen.
Und nein, ich meine damit nicht das es jetzt das Rad neu erfunden hat ;)

Offline Feyamius

  • Beilunker Reiter
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.356
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feyamius
    • Nandurion
Re: Die beste Übersetzung für Move
« Antwort #30 am: 30.03.2014 | 20:32 »
Das würde ich jetzt mal nicht so direkt sagen. Kommt ganz auf den Move an.
Das geht ja von

"Wenn die Jahreszeiten wechseln"

über

"Wenn du zielst und auf etwas schießt"

zu

"Wenn du Aggro gehst" und

"Am Ende der Session..."

Das klingt schlicht nach Ereignis.

Aber ja, auch das klingt "schnarchlangweilig".