Auf der Website des französischen Verlags gibt es noch weitere Hintergrundinfos. Habe den Text mal durch den Google Translator gejagt:
"Why a French translation of DUNGEONS & DRAGONS ® so long after the OV?
BBE: For a long time, Wizards of the Coast, the American publisher of DUNGEONS & DRAGONS ®, did not want to launch DUNGEONS & DRAGONS ® translation and many offers from hexagonal publishers have remained a dead letter. In 2015 they were approached by their long-time English partner GaleForce9, who proposed to deal with the "world" license, from the administrative to partner searches in each country. This is how GF9 started its work in early 2016.
Why the French version with Black Book Editions?
BBE: Malins, GF9 executives contacted all publishers who owned the Pathfinder license abroad to offer D & D translation and distribution. Some like Ulisses Spiele in Germany or Black Book Editions in France responded favorably to the call, and others declined. Black Book Editions had abandoned the idea of translating D & D ® for a long time when GF9's proposal fell!
I heard that BBE had spent hundreds of thousands of euros to buy the license, is that true?
BBE: The rumor has circulated, probably because the license of the previous editions of D & D ® had the reputation of being very expensive and very restrictive. However, as surprising as it may seem, there is no paid license on this edition of D & D ®. Black Book Editions is a translator and distributor and has not disbursed any euro for that (apart from the costs of translations, re-reading, impressions and royalties to the copy of course).
Let our friend-e-s rolistes be reassured: we were not obliged to resell the famous champagne pool of the top of the tower BBE, ouf! ☺
Why the traditional "Player's Handbook" is called "Player's Handbook"?
BBE: This is a unilateral decision by Wizards of the Coast to keep the title in English - a trademark, like DUNGEONS & DRAGONS ® - on all books of all localized versions!
Fortunately, you will be able to differentiate the different locations of the Player's handbook ® with the subtitle which specifies the mention "Player's Manual - French version".
When will the books come out and will there be a follow-up range?
BBE: The "Player's handbook ®" is already available in pre-order and will be released within a month since the production is in progress. The Dungeon Master's Guide®, the GM's screen and the Monster Manual® in May or June will follow. The schedule obviously has to be confirmed. The project of Black Book Editions is to follow in the academic year on the works "Curse of Strahd" and "Out of the Abyss", namely the two best campaigns of the range. Then come the supplement "Sword Coast Adventures" and other campaigns.
Where can I get these books?
BBE: On the Casus Belli online store here in pre-order, but also in all good gaming shops in the near future. BBE is in discussions with its partners to organize the widest possible distribution in the points of sale.
Where is the Starter Set?
BBE: It happens before the summer, the production is a little longer for this initiation box to DUNGEONS & DRAGONS ®. Note that the price of the French version will be modeled on that of the VO, so very affordable.
Can I participate in the DM Guild program by posting material in French on this site?
BBE: Yes. The DM Guild allows you to publish your own creative material on the DM Guild site, even if you place it in the Forgotten Realms. Until the explanations are provided in French by the partner OneBookShelf, the site is already working and BBE wants to allow creative apprentices to use the French glossary for free.
Will the D & D Adventurer's League be translated?
BBE: The game organized for D & D is not currently included in the license. So for now, no."
Und zu Héros & Dragons:
"And Heroes & Dragons in all this?
BBE: We are aware of our involvement in the French version of DUNGEONS & DRAGONS ® since March 2016. It is precisely two days after the end of the participatory pre-order of Héros & Dragons that we were contacted By GF9. As has traditionally been the case in cases, a confidentiality clause has kept us silent until today, and the final contract, without which no serious projection is possible, was signed only ... December 2016! At that time, Heroes & Dragons was already written, reread and the model began. Moreover, the SRD5 translation team is the same as that of D & D ®, which means that the glossary is identical.
Why did not you turn Heroes & Dragons into D & D ®?
BBE: Because this has never been our goal. After the feverish enthusiasm of the very first announcement, we proposed in the participatory pre-order of Heroes & Dragons a role-playing game in its own right, different from the ancestor despite the common skeleton of the SRD5, and especially "boosted with the Casus sauce "Thanks to the talented authors who officiate in the magazine. Moreover, the amount of creative content offered in Heroes & Dragons (which has also benefited from a great Franco-French playtest) is what makes the game strong, regardless of the legitimate interest you carry For all games based on SRD5 rules.
What future for Heroes & Dragons now?
BBE: To be honest, the same as the one we've been working on for many months. Now that we have read and tested the game boosted by the Casus team, we are convinced that it will interest a very large number of francophone players and the freedom of the SRD5 will allow us to continue proposing French creation for this system, Additions of rules, background or adventures, starting for example with Maxime Chattam's dark fantasy game framework.
A few thanks to finish ...
BBE: We were particularly grateful to all the French publishers without exception, who were undoubtedly aware of the French location of D & D ® and have not tried to draw the cover to them by advertising effects or By making rumors circulate throughout the period during which we were silent. We wanted to thank them for their professionalism."
http://www.black-book-editions.fr/news-1559.html