Mit ein bisschen mehr Kontext klingt das nicht mehr so gut, finde ich.
And to ye older ones, ye much villified Grognards, some of whom opened the gates to these sickle-smiled usurpers with their pink hairs and rubbing hands and shifty eyes and paid a hefty price thereby. I say to you: Ye have failed. For the torch must be passed on, and the young minds must be shown, that they may carry on your legacy, and fetch logs for your fires. Do you now leave them to be groomed on the OSR discord by perverts and malcontents? I say unto you, go out into the wild where the newcomers congregate and mingle with them. Keep ye your fortress impregnable and sancrosanct, but tread beyond it and mingle with these younger men. Be ye not afraid. Be ye patient but stern. Be ye forgiving of their ignorance, for they know not what they do. It is time you become teachers, as well as game players.
Abseits davon, dass der Pathos schon ein bisschen lächerlich ist, wird hier auch einfach gesagt: "Ärgert euch nicht über diese 'sickle-smiled usurpers with their pink hairs and rubbing hands and shifty eyes' (rubbing hands und shifty eyes ist wahrscheinlich ein antisemitischer dog whistle, s.
The Happy Merchant), sondern schnappt euch die jungen Leute, die neu im Hobby sind und ideologisiert sie, damit die nicht wie das obige stereotype Feindbild werden.