ich selber benutze im großen Umfang sprechende Namen
ich suche mir einen Übersetzer/Wörterbuch im Internet, schaue mir gängige Begrifflichkeiten an und verwurste sie ungeachtet korrekter walisischer Grammatik oder ähnliches zu einem prägenden Begriff
Cinn Fenn für einen hohen, mysteriösen, schneebedeckten Berg, auf dem die mörderischen Aes snechtwyd (die wohl dämonisch sein müssen) hausen, die für den grausamen Schneesturm Ysban´marw verantwortlich sein sollen, in dem Warmblüter ratzfatz erfrieren
die quirlige Handelstadt im lombardei-Verschnitt, wo der Rubel rollt, darf dann auch ganz platt Richella heißen, wo aus dem sonnendurchfluteten Trauben-Land Botrien der vorzügliche pramnische Wein im großen Stil gehandelt wird.
Das tausend und eine Nacht Abenteuer findet dann auch im Reich Hapta Hindavo statt und der Schah residiert im Apadana