Die "Dunkle Eminenz" ist es geworden. Wir variieren die Geschlechter und benutzen, wo wir können, das Neutrum. Vor allem, da "der Darkmaster" alles sein kann, da von der Gruppe selbst definiert. Da dann "den dunklen Herrscher" draus zu machen, ist einfach irgendwie ... falsch.
Falsch! Auch wenn einige Aktivisten es anders sehen, wäre die wörtliche Übersetzung genauso geschlechtsneutral wie die von euch gewählte Übersetzung. wäre es nicht so, dann würde Eminenz implizieren, dass diese Person auf jeden Fall weiblich wäre. (Wenn man das generische Maskulinum aus ideologischen Gründen ablehnt, sollte man mit dem generischen Femininum und den generischen Neutrum genauso verfahren.)
Außerdem suggeriert Eminenz nicht einen Herrscher, der aktiv agiert, sondern einen Berater, der im Hintergrund die Fäden in den Händen hält, also nicht das, was die Originalbezeichnung bedeutet. Ich hätte "Dunkelmeister" genommen, weil dies die wortwörtliche Übersetzung in einem Wort ist.
Leider muss der Titel bestehen bleiben. Es wird also sowas wie "Against the Darkmaster - Deutsche Ausgabe" oder so werden. Da sind uns leider die Hände gebunden. Aber das ist ja bei Rolemaster auch schon so gewesen. Ist ärgerlich, aber im Text ist es komplett ohne Denglisch, lediglich bei Referenzen auf den Spielnamen bleiben wir zwangsläufig beim Englischen.
Gut so! Da solltest ihr euch vielleicht überlegen den Begriff Darkmaster nicht zu übersetzen, um irgendwelche Verwirrungen wegen der unterschiedlichen Begriffe in Titel und Text zu vermeiden.