In der Schule war mein englisch echt miserabel und ich wollte nur deutsche Rollenspiele leiten. Damals spielten wir die Übersetzung von D&D 3 und Vampire die Maskerade revised.
Dann fing es eben an unschön zu werden, denn die Reihen wurden eingestampft.
D&D 3 wurde nach dem erscheinen von D&D 4 nicht weiter übersetzt und es gab soviele Bücher auf die ich mich noch gefreut hatte.
Bei Vampire war das Problem nicht so schlimm aber bei den ganzen anderen WOD Settings.
Als Warhammer 40K auf dem Markt kam war ich auch Feuer und Flamme und kaufte alles was ich bekommen konnte. Die Heidelberger machten es mir aber nicht einfach, da sie sehr lange aussetzten und da fing ich immer mehr an meine Sammlungen im englischen auszubauen.
Bei Star Wars von FFG habe ich direkt aufs englische gesetzt und fand es bisher die beste Entscheidung aber ich wollte vertrauen ins deutsche haben und so sammelte ich den Einen Ring. Das Grundbuch war ein graus aber der Rest der Bücher sehr hübsch aber das Setting wurde auf dt eingestellt und das Grundbuch hat nie seine Reviesed ins dt bekommen, was ich ehrlich gesagt dem Verlag noch übel nehme, weil das hätte es in meinen Augen gebraucht.
Auf jedenfall sammel ich große englische Reihen nur auf deutsch. Kleine Reihen wie Dungeonworld, Schatten des Dämonenfürsten, Geh nicht in den Winterwald kaufe ich auf deutsch.
Was ich leider gar nicht gut kann sind engl Abenteuer und Kampagnen zu verwenden. Ich möchte keine englischen handouts und habe selten genug Zeit die wesentlichsten Teile zu übersetzen. Dennoch besitze ich zuviele engl. Abenteuer und Kampagnen (naja selbst schuld).
Ansonsten liest man sich eigentlich ganz gut in die meisten Settings/Regeln ein, da war anfangs meine Nemesis die WOD. Da musste ich anfangs echt viel nachschlagen um zu verstehen was sie meinten.
Romane kann ich bisweilen auch nicht so auf engl lesen und ich neige dann doch eher zu den etwas dürftigen Übersetzungen und habe wohl auch kein Auge für schlechte Übersetzungen (ich fand die Übersetzungen von F&S für die WOD nie schlecht und lese die deutschen Warhammer 40.000 Romane von Black Library).
Ich schaue Serien und Filme immer auf engl mit Untertitel
Lese eben viel englisch (Rollenspielbücher, Blogs, usw)
Gucke mir YT Videos auf engl. an und probiere mich auch bei coolen Abenteuern daran diese Stückchenweise zu übersetzen.
Das habe ich damals bei der Enemy Within 2nd von Warhammer 3 gemacht, bevor ich die Übersetzung bekam. War sicher nicht alles Hügelfrei aber hat gut geklappt.
Man muss einfach am Ball bleiben