Ich kaufe mir meistens alles auf Engschlisch. Vor allem was "große" Rollenspiele angeht (13th Age, Star Wars). Es ist schnell alles verfügbar und für mich macht es keinen großen Unterschied ob ich es auf Deutsch oder Englisch lese. Außerdem brauche ich auf der Arbeit viel Englisch was für mich heißt, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. Ich kann mich mit meinem Hobby beschäftigen und meine Englischkenntnisse werden besser. Aus diesem Grund plane ich auch demnächst mal eine Runde mit Muttersprachlern zu machen, wobei ich der Spielleiter wäre, ich würde das aber auch so kommunizieren, das heißt, dass ich eine Runde anbiete, dass es mal hoprig werden kann und dass ich mich freue, wenn mir jemand sagt, dass es gramatikalisch falsch ist was ich sage oder ich eine merkwürdige Formulierung benutze und dass es eher casual play ist. Ich traue mir das eigentlich zu da ich auf der Arbeit gelegentlich Telefonkonferenzen mit Kunden leite.
Was meine Spieler angeht, joa, die meisten sind Naturwissenschaftler und Informatiker, die sind da traditionell fit drin. Wenn ich merke, dass jemand Probleme hat helfe ich aber auch gerne, zur Not gibts einen Bogen wo überall ne Übersetzung dran steht oder halt einen komplett deutschen Bogen. Bei 13th Age haben wir auch ein deutsches Regelwerk im Vereinsheim. Ich habe auch jüngere Spieler und da frage ich immer erst mal vorsichtig nach wie es um die Fremdsprachenkenntnisse bestellt ist und biete auch Hilfestellung an, bisher haben die es eigentlich immer ganz gut gefunden, dass die so Umgang mit einer Sprache lernen, deren Beherrschung ja schon relativ nützlich ist.
Wenn ich allerdings ein gutes Rollenspiel auf Deutsch sehe, von dem es das wichtige Material gibt und zu erwarten ist, dass da nicht riesige Mengen nachfolgen werden kaufe ich auch gerne mal das deutsche Produkt, hauptsächlich um die Verlage zu unterstützen und auch wenns für mich fast keinen Unterschied macht, prinzipiell muss man sich beim Lesen halt doch weniger konzentrieren.