Ich lese die meisten RPG Dinge in Englisch, alleine schon weil sie da meistens eher rauskommen.
Bei Regeln lese ich sie auf jeden Fall lieber in Englisch, da ich das oft präziser finde und da eine unklare Übersetzung problematischer ist, als bei einem nicht so gelungenen Wort bei einer Beschreibung.
Quellenbandtexte gehen gut in Englisch, aber lieber lese ich sie in Deutsch.
Ansonsten ist es natürlich einfach, wenn jeder so gut englisch könnte, um das alles bequem zu lesen, gäme es keinen Markt für deutsche Ausgaben. Oft verkaufen sich in Spieleläden die deutschen Versionen der englischen Spiele auch besser.
Aber, es ist ein kleiner Markt, also ist die Geschwindigkeit und auch die Qualität der Übersetzungen nun einmal meistens subobtimal.
Wenn Romane mit hohen Auflagen oder ähnliches ohne Sinn und Verstand übersetzt werden, ärgere ich mich immer sehr, aber bei Rollenspielübersetzungen, muss man einfach eine relistische Erwartung haben.
Kein Kunde zahlt eine gute Übersetzung. Dann würde ein 40$ Band schnell 100€ kosten.
Also bleibt es immer ein Kompromiss und etwas ein Glücksspiel.