Also, "coot" habe ich bisher (in Romanen, Filmen etc.) noch nie als "Bläßhuhn" erlebt... aber dafür endlos als respektlose Bezeichnung für alte Leute, "old coot" = Alter Knacker (hat dann wohl mit der "kahl" Bedeutung zu tun). Soviel zur Umgangssprache.
Also entweder eine Übersetzung, die was mit Effekt/Hintergrund des Dingens zu tun hat (was ist/macht das Ding?) oder so was wie "Ei des Greisen" draus machen.