Autor Thema: Übersetzungshilfe  (Gelesen 11634 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #50 am: 10.02.2011 | 19:39 »
Nein! Niemals! Nicht mit mir - ich aktiviere die Aspekte "Grammatiknazi" und "Orthographiejunkie", um doch noch Recht zu haben!  :D
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Scimi

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.090
  • Username: Scimi
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #51 am: 10.02.2011 | 21:39 »
Nein! Niemals! Nicht mit mir - ich aktiviere die Aspekte "Grammatiknazi" und "Orthographiejunkie", um doch noch Recht zu haben!  :D

Super, die können wir dann in Zukunft immer schön compellen...  >;D

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #52 am: 10.02.2011 | 21:47 »
Super, die können wir dann in Zukunft immer schön compellen...  >;D

Stimmt. Dann krieg ich Fatepoints und kann meinen Aspekt "Mod-Bitch from Hell" aktivieren!  >;D




Verdammt. Ich hab den Aspekt gar nicht. Wird Zeit für einen Milestone.  ;)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Blechpirat

  • Administrator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 13.706
  • Username: Karsten
    • Richtig Spielleiten!
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #53 am: 16.01.2012 | 16:56 »
Gibt es irgendwo schon eine Übersetzung für Trappings?

Offline 1of3

  • Richtiges Mädchen!
  • Titan
  • *********
  • Proactive Scavenger
  • Beiträge: 19.142
  • Username: 1of3
    • Sea Cucumbers and RPGs
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #54 am: 16.01.2012 | 17:09 »
Anstrich?

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #55 am: 16.01.2012 | 17:17 »
Glaube nicht.

Mein Vorschlag, wenn's um Skills geht: Ausprägungen?
« Letzte Änderung: 16.01.2012 | 17:19 von Jiba »
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #56 am: 16.01.2012 | 17:21 »
"Bereich" ginge auch. :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Blechpirat

  • Administrator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 13.706
  • Username: Karsten
    • Richtig Spielleiten!
Re: Übersetzungshilfe
« Antwort #57 am: 16.01.2012 | 19:03 »
Mein Vorschlag, wenn's um Skills geht: Ausprägungen?

Tut es, und das war auch meine Wahl. Aber wenn anderswo schon ein Begriff geprägt worden wäre, hätte ich den natürlich genommen. So wirds Ausprägung.